最近のトラックバック

2017年7月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          
無料ブログはココログ

ロシア語関連ブログランキング

  • ロシア語ランキング

« 2016年10月 | トップページ | 2016年12月 »

2016年11月

2016年11月30日 (水)

「今」もいろいろ

ロシア語では時間の表現の仕方が案外難しいと思います。いろいろと取り上げたいのですが、今日は「今」をめぐる表現です。

сейчас 無色透明な「今」

теперь 過去から今にかけて変化が起こった、以前とは違った、「今では、今や」

пока 今から未来にかけて変化が起こる、将来は今と違う可能性がある、「今のところは」

pencil 例文で確認したほうがわかりやすいです。

Сейчас я работаю в Токио. 
 私は今東京で働いています。(過去と将来については何の含みもない)

Теперь он известный писатель.
 今や彼は有名な作家です。(昔は違ったけれど)

Пока я плохо помимаю по-русски.
 今のところ私はロシアがよくわからない。(将来はわかるようになるだろう)

annoy こんなニュアンスがさっとわからないようでは、和文露訳(ロシア語作文)は難しいと思います。2級突破のためにはこういった積み重ねが大切だと感じています。文法書を通して、わかっていそうでわかっていないことの確認をしていきたいと思います。

pen 応用として、

「今から」と「今まで」をロシア語でどう言うか?

これが難しいですね。

日本語なら何でもないことが、ロシア語でとなるととても難しい!

с ны́нешнего вре́мени 今から

до сих пор 今まで

clip ついでに、

с тех пор その時から

до того времени その時まで

sweat01 「今」を使いこなすのだけでも大変です。

memo 今回使った学習書は以下のものです。p.250~251


にほんブログ村

2016年11月29日 (火)

結婚は不良品?

辞書で遊びました。

брак を調べる機会がありました。「結婚」、「婚姻」という意味ですね。

ところが、何気なく、辞書を見ていると、

そのすぐ下に、別の単語として、もうひとつбракが出ています。

同じ綴りなのに、別の単語として扱われているようです。

で、意味を調べてみると、

「不良品」、「きず、欠陥」とあるではありませんか。

結婚と不良品との思わぬ関係?を新発見し、おもしろかったです。

辞書を見ながら一人で笑っているのは不気味ですかね?

最後に、少しめでたい話で締めくくっておきます。

 

От всего сердца поздравляю вас с бракосочетанием.

あなたのご結婚を心よりお祝いいたします。

брак(結婚) と сочетание(結合) が合わさって、

бракосочетаниеという単語ができています。

これも「結婚」という意味の単語となっているみたいですね。


にほんブログ村

2016年11月28日 (月)

さまざまな「死」

再び、本日のNHKワールドニュース(ロシア語版)の記事から引用です。

Жители Кубы оплакивают кончину Фиделя Кастро, тогда как кубинские изгнанники в США празднуют его смерть

(ハシム訳)
キューバの住民はフィデル・カストロの逝去を悼み、一方、アメリカ合衆国へのキューバ人亡命者は彼のを祝っている。

pencil

上記の短文では、「死」を意味する言葉【名詞】が2つ使われています。 

кончи́на と смертьです。

そこで辞書で確認してみました。

кончи́на  《雅語》 死亡、死去、逝去

смерть 死、死亡、死滅

キューバ人からすればカストロの「逝去」、亡命者からすればカストロの「死」。

ある種の人の「死」は、悼むものであり、祝うものでもあるようです。

pencil

では、「死ぬ」を意味する【動詞】にはどんなものがあるのでしょう?

умира́ть(不完了体)・ умере́ть(完了体) 死ぬ。(一般的、客観的な死か?)

сконча́ться(完了体) 《雅語》 死去する。逝去する。

ги́бнуть(不完了体) ・поги́бнуть(完了体) 滅亡する。非業の死をとげる

wrench

以上のことから、

名詞кончи́на は同じ雅語の動詞сконча́тьсяに対応するらしいことが想像されます。

また、

名詞смерть は 動詞умира́ть・ умере́ть に対応するらしいことが想像されます。

綴りの一部に共通するアルファベットも含まれてますね。

shock

人間の死に方はいろいろあるようですね。


にほんブログ村

2016年11月27日 (日)

カストロ死去

キューバのカストロ前議長が2016年11月25日に死去しました。

本ブログからもリンクしているNHKワールドニュースロシア語版より、カストロ死去に関するニュースを取り上げ、ロシア語の学習を兼ねます。

Кубинцы оплакивают Фиделя Кастро

Жители Кубы оплакивают смерть бывшего лидера страны Фиделя Кастро.

Председатель Государственного совета Кубы Рауль Кастро сообщил, что бывший лидер скончался в пятницу вечером. Правительство Кубы объявило 9 дней национального траура. Похороны намечены на 4 декабря.

В субботу флаги на правительственных зданиях в столице Гаване были приспущены.

Люди молились в церквях. Одна женщина сказала, что Кастро всегда помогал кубинцам, и что народ его никогда не забудет.

キューバ人はフィデル・カストロを悼んでいる。

キューバの住民は、国の前指導者、フィデル・カストロの死を悼んでいます。

キューバ国家評議会議長ラウル・カストロは、前指導者は金曜日夜に死去した、と伝えました。キューバ政府は9日間の国家的追悼を表明しました。葬儀は12月4日に行われます。

土曜日、首都ハバナの政府の建物の旗は、少し降ろされました(半旗にされました。)。

人々は教会で祈りました。ある女性は、カストロは常にキューバ人を助けてくれたし、人々は決して彼を忘れないだろうと語りました。

pencil単語

Ку́ба キューバ

куби́нец キューバ人男性   кубинцы キューバ人複数

куби́нка キューバ人女性

куби́нский (形容詞)キューバの

shine日本人男性 女性 複数形 形容詞のつくリ方と共通していますね。

бывший~  前(元)~

ここには出てきませんが、現~なら → де́йствующий

pc

個人的なことになりますが、つい最近、キューバ旅行から帰ってきたばかりです(11月21日帰国)。

旅行記をホームページで掲載中です。

ハシムの世界史への旅

ハバナの革命広場でカストロ氏の追悼集会が予定されているようです。つい一週間前の誰もいないからっぽの革命広場の写真なども掲載しています。

興味のある方はご覧ください。


にほんブログ村

2016年11月26日 (土)

「おしべ」と「めしべ」

土曜日は定例のサークル活動日です。

今日は、まず最初に「おしべ」と「めしべ」について習いました。

heart

おしべとめしべ・・・・ロシア語で何と言いますか?

こんな質問にさっと答えられる人はまずいないでしょう。

でも、わがサークルではこんなことも習うんですよ。

heart

おしべ тычи́нка  トゥィチンカ  「チン」がついているから男(おしべ)と覚えよう?!(笑)

めしべ пе́стик では、これはどう覚えれば良いのだ? → 各自で考えよう!

 しかし、なぜ、「おしべ」が女性名詞で、「めしべ」が男性名詞なのか?
 この点については、疑問でもあり、面白いことですね。

heart

以下、男(オス)と女(メス)に関する単語を一覧表で学習します。

男 мужчи́на   女 же́нщина

夫 муж     妻 жена́

新郎 жени́х   新婦 неве́ста

従兄弟 двою́родный брат    従姉妹 двою́родная сестра́

甥 племя́нник     姪 племя́нница

ウェイター официа́нт      ウェイトレス официа́нтка

男性音楽家 музыка́нт   女性音楽家 музыка́нтка

男優 актёр      女優 актри́са

アナウンサー(男) ди́ктор       アナウンサー(女) ди́кторша

男性車掌(電車・バス) конду́ктор     女性車掌(電車・バス) конду́кторша

男性車掌(列車) проводни́к      女性車掌(列車) проводни́ца

オス саме́ц     メス са́мка

雄鶏 пету́х     雌鶏 ку́рица

牡牛 бык    牝牛 коро́ва

・・・・・などなど

この日は、こんな軽い話題からロシア語の学習に入っていきました。

楽しみながら学ぶ~これが語学学習の継続にはとても重要ですね。


にほんブログ村

2016年11月25日 (金)

ロシア縦断紀行(第16課)

画家レーピンのエピソードの続きです。

pencil 単語と表現

настоя́щий 本物の(カジュアルな表現)

по́длинный 本物の(少し固めの表現)

обра́тно 逆方向に

 идти́ обра́тно 元のところに戻って行く

 туда́ и обра́тно 往復

хохота́ть 大笑いする (擬声語のような感じもしますが・・・・ホー、ホー、ホー?)

 хо́хот 大笑い  

 хохоту́н 大笑いする男   хохоту́нья 大笑いする女

улыба́ться ・ улыбну́ться ほほえむ。
смея́ться 笑う
 (「笑う」に関して私が今まで知っていた単語はこんな単語でした)

черни́ла インク(複数形名詞)

pencil 原因・理由を表す表現

良いことの原因   благодаря́ +与格

 (例文) Благодаря́ приложе́нию мы легко́ нашли́ такси́.  
       アプリのおかげで私たちは簡単にタクシーを見つけた。

悪いことの原因(外的なもの)  из-за +生格

 (例文)Он не смог прийти себо́дня  из-за дождя́.
       雨のせいで彼は今日来ることができなかった。 

悪いことの原因(人の性格など)  по +与格

 (例文)По невнима́тельности я потеря́л важный докуме́нт.
       不注意のため私は大事な書類をなくした。

memo

講師パートナーのエカテリーナ・コムコーヴァさんが、ソ連滞在中の片山潜と彼の秘書的存在だった勝野金政(かつのきんまさ)について言及しているのは興味深いです。ここには、ソ連時代の歴史用語も登場します。

ネップ(新経済政策)  НЭП

計画経済  пла́новая эконо́мика

五カ年計画  пятиле́тний план

コミンテルン  Коминте́рн

ネップから計画経済への移行期(過渡期)
перехо́дный моме́нт от НЭПа к пла́новой эконо́мике

shine
ちなみに、エカテリーナ・コムコーヴァさんは、勝野金政の『赤露脱出記』(1934年)のロシア語への翻訳に取り組んでいらっしゃるとのことです。英語のTOEICも990点だとか!天才的ですね!

diamondその他の興味をもった表現

привиле́гия  特権 

привилегиро́ванный  (形容詞)特権ある

япо́ский де́ятель Коминте́рна Сэн Катаяма
コミンテルンの日本人活動家 片山潜

чёрный ры́нок  闇市(やみいち)

сасими из кони́ны и говя́дины 馬肉と牛肉の刺身


にほんブログ村

2016年11月24日 (木)

ロシア縦断紀行(第15課)

 第15課では、『ヴォルガの船曳』(1873年)で有名なロシアの画家レーピンのエピソードが紹介されます。

レーピン(1844~1930) Илья́ Ефи́мович Ре́пин

pencil 単語と表現

в доро́ге 道中で

на доро́ге 道で

глава́ 本の「章」、(組織の)長、リーダーの意味もある。→ глава́ госуда́рства 国家元首

голова́ 頭  глава́と語源が同じ単語

торгова́ть (+造格) ~商う。売買する。

На э́том ры́нке торгова́ли ра́зными веща́ми.
この市場ではさまざまな物が売買されていた。

Этот магазин торгует книгами через Интернет.
この店はインターネットを通して書籍を売買している。

diamondторгова́тьの現在変化形の確認

торгу́ю、торгу́ешь、торгу́ет、торгу́ем、торгу́ете、торгу́ют

торго́вый центр  ショッピングセンター

падде́лка 贋物(にせもの)、偽造品

падде́льный (形容詞)贋物の

антиквариа́т 骨董品

антиква́р 骨董商

ярлы́к レッテル、ラベル

пала́тка テント、露店

пала́та 病室、大広間、議会・議院

в том числе́ ~を含めて 、「そのなかには~も含まれる」

Мы все туда пойдём, в том числе́ и он. 
私たちは皆そこに出かけるが、そのなかに彼も入っている。

pencil торгова́ть と同様に、造格を要求する有名な動詞を追加しておきます。

shine
по́льзоваться ・ воспо́льзоваться (+造格) ~を使う

по́льзоваться словарём 辞書を使う

shine
обме́ниваться ・ обменя́ться (+造格) ~を交換する、分かち合う

Мы обме́нивались впечатле́ниями. 私たちは感想を語り合った。


にほんブログ村

2016年11月23日 (水)

ロシア語能力検定3級合格!

happy01 

うれしい通知が届きました。

ロシア語能力検定3級の合格通知です。

2016年10月9日に行われた第68回ロシア語能力検定の結果発表です。

片田舎からわざわざ東京まで受験しにいった甲斐がありました。(6000円の受験料まで払って)

合格証書とともに、成績表が送られて来ました。

smile 

ロシア語能力検定試験(3級)は5つの分野での試験があります。

合格の条件は、そのすべての分野で6割以上の点数を取ることです。

pass

私の結果

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

1 文法    95点(100点満点)

2 露文和訳 45点(50点満点)

3 和文露訳 37点(50点満点)

4 聴取    45点(50点満点)

5 朗読    36点(50点満点)

総合点    258点(300点満点)

判定      合格

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

book

この結果を受けて私自身の苦手分野も自覚できます。

和文露訳(ロシア語作文)と朗読がそれです。

朗読が悪いのは、発音が悪いからだと自覚しています。訓練する必要がありそうです。

和文露訳については、テーマ毎の例文を暗記するなどして作文能力を高めていかなければなりません。

good

来年の10月には2級を受験する決意を固めました。3級の合格通知を受け取って、2級合格を目指すこれからの学習に弾みがつきました。

でも、2級はかなり難しそうです。相当がんばる必要がありそうです。

clip

資料:今回の試験結果(平均点、最高点など)

資料:各級の説明


にほんブログ村

2016年11月18日 (金)

ロシア縦断紀行(第14課)

ユダヤ博物館の続きです。

pencil

まずは代表的な宗教をロシア語で言うと、・・・・・・

ユダヤ教 июдаи́зм

仏教  будди́зм

キリスト教  христиа́нство

イスラム教  мусульма́нство

イスラム исла́м

pencil

次に、ユダヤ人、ユダヤ教関連の用語

антисемитизм  反ユダヤ主義

евре́й  ユダヤ人

Изра́иль イスラエル

иври́т  ヘブライ語(現代のヘブライ語を指すことが多い。)

древнеевре́йский язы́к  古典ヘブライ語

Моисе́й モーセ(旧約聖書に出てくるイスラエルの指導者)

погло́м  ポグロム

равви́н  ラビ

синаго́га  シナゴーグ(ユダヤ教の宗教施設)

сиони́зм  シオニズム

талму́д  タルムード(神がモーセに伝えた口伝律法の集成)

То́ра  トーラー(旧約聖書の最初のモーセ五書)

Холоко́ст  ホロコースト

pencil 単語と表現

испове́довать  信仰する

Она испове́довала июдаи́зм. 彼女はユダヤ教を信仰していた。

Он мо́лод душо́й (се́рдцем).  彼は気が若い。

Она молода́ душо́й (се́рдцем).  彼女は気が若い。

Вчера́ она́ была́ в гостя́х у моего́ дя́ди. 昨日彼女は私の叔父のところを客として訪れた


にほんブログ村

2016年11月17日 (木)

ロシア縦断紀行(第13課)

この第13課でも、ロシア語の勉強と同時に、モスクワの最新情報みたいなものを知ることができるのが良いです。

モスクワに「ユダヤ博物館」なるものができているのですね。もう少し正確に言うと、「ユダヤ博物館と寛容センター」

pencil

« Евре́йский музе́й и центр толера́нтности » — но́вая достопримеча́тельность Москвы́.

「ユダヤ博物館と寛容センター」はモスクワの新しい名所だ。

pencil

ここには非常に長い単語が出ています。

достопримеча́тельность(ダスタプリメチャッチリナスチ)。

「観光名所」といった意味で、案外よく使用される単語です。

もうひとつ、長い単語の例として出てくるのが、

человеконенави́стничество (チェラベカニナヴィースニッチェストヴァ)

「人間嫌い」という意味です。  

これはまだ例文で出くわしたことのない単語です。これからもあまり出会いたくはありませんが・・・(笑)。こんな単語ばかりだとロシア語嫌いにもなりそうですね(笑)。

pencil

古来からあるロシア語独自の単語だけでなく、この課では英語からの借用語も多く出てきます。

例えば、толера́нтность(タレラントノスチ) もそうでしょう。 

толера́нтность  ← tolerance  寛容

pencil

この他、本文に出てくる以下の単語も英語からの借用語ですね。

компью́тер  ← computer コンピューター

аудиовизуа́льный  ← audiovisual  オーディオヴィジュアル

форма́т  ← format  フォーマット

четы́ре-дэ ← 4D(フォーディー)

центр  ← center  センター

религио́н  ← religion 宗教

кинотеа́тр  ← theater  映画館・劇場 

техноло́гия  ← technology   技術

диа́спора  ← diaspora   ディアスポラ

экску́рсия  ← excursion  見学・観光

эффе́кт  ← effect   効果

コンピュータや科学技術関係が多いですが、それ以外にもいろいろあるようですね。ただ、アクセントの位置が微妙に変わっている単語が散見されますが。

こんな傾向がどんどん進むと、ロシア語の独自性といったものが浸食されてきそうな気もしますが・・・・。

pencil

この課では、文法的には目新しいものは出てきません。ただ、重要な動詞の使い方に注目です。

pen

познако́миться с + 造格 ~について知る。

造格部分が人だったら「知り合いになる」という意味になるし、人以外のモノだったら、本当に「知る」という意味になります。

(例文)
Очень прия́тно с ва́ми познако́миться. お知り合いになれてうれしいです。

Дава́йте познако́мимся.  お近づきになりましょう。

В э́том музе́е мо́жно познако́миться с исто́рией Москвы. この博物館では、モスクワの歴史について知ることができる。

pen

сопровожда́ться + 造格 ~を伴う。

Фильм сопровожда́лся бры́згами воды́, движе́ниями кре́сла. 映画は水しぶきや椅子の動きを伴っていた。

モスクワのユダヤ博物館でも、日本の遊園地にあるような座席に仕掛けのある場所で映画を上映しているようですね。


にほんブログ村

2016年11月12日 (土)

読者の皆様へのご連絡

ただいまより、コメントの書き込みを公開しない状態(非表示)にさせて頂きます。

私の個人的な事情によるものです。

一週間あまりの予定です。

書き込みは私の励みになっています。

これからもよろしくお願いします。

2016年11月11日 (金)

ロシア縦断紀行(第12課)

レーニンは生きていた!
このロシア語講座は語学そのものだけでなく、ロシアの近況が紹介されていて面白いと感じる時があります。

この課(第12課)では、私にとっては、文法事項よりも単語やロシアの現状紹介に興味深いものがあります。

現在の「ロシア国立図書館」は、「レーニンカ」(Ленинка)という愛称で呼ばれていることを初めて知りました。そう呼ばれる理由は、この「「ロシア国立図書館」は、ソ連時代にあった「レーニン図書館」が改称されたものだからです。

図書館の正式名称からレーニンの名は消えましたが、愛称という形では残っているようです。ソ連時代のレーニン像の多くは破壊されたので、図書館の名前が愛称としてでも残ったのは奇跡とも言えそうです。

ロシア国立図書館(現在の名称)Росси́йскаягосуда́рственная библиоте́ка

up

レーニン図書館(ソ連時代の名称)Библиоте́ка и́мени Ле́нина

私は、学生時代にレーニン図書館から本を借りて調べものをしたりすることもあったんです。注文してから私の手元に届くのに2~3週間ぐらいかかっていたような記憶があります。
(思い出のひとかけらであるレーニンの名が残って良かったです! 懐かしい!)

pencil

小説の3種類の再確認

рома́н       長編小説

по́весть    中編小説

расска́з    短編小説

А́нна Каре́нина — герои́ня одноимённого рома́на Л.Н.Толсто́го. 
アンナ・カレーニナは、トルストイの同名の長編小説の主人公だ。

Тара́с Бу́льба — геро́й одноимённой по́вести Н.В.Го́голя.
タラス・ブーリバはゴーゴリの同名の中編小説の主人公だ。

pencil

その他の興味深い表現

pen

強調の助詞 -то の使用例

Наконе́ц -то я побыва́л в украи́нском рестора́не. ついに私はウクライナレストランに立ち寄った。

Где-то он сейча́с? 彼はいったい今どこにいるのだ?

Э́то-то я и хоте́л сказа́ть. これこそ私が言いたかったことだ。

pen

налива́ть(不完了体)  ・ нали́ть (完了体)  注ぐ

нали́тьの現在変化形

налью́,нальёшь,нальёт,нальём,нальёте,налью́т

pen

глота́ть(不完了体)  飲み込む

глото́к  ひと飲み оди́н глото́к ひと飲み  одни́м глотко́м ひと飲みで

pen

заку́сывать ・ закуси́ть (+造格で)少し食べる。つまむ。

закуси́тьの現在変化形

закушу́,заку́сишь,заку́сит,заку́сим,заку́сите,заку́сят

pen

сетево́й рестора́н  チェーン店(のレストラン)

сетево́й ・・・сеть(ネットワーク、チェーン)から派生した形容詞


にほんブログ村

2016年11月10日 (木)

ロシア縦断紀行(第11課)

第11課(11/10放送分)では、ミツバチやハチミツ関連の単語がたくさん出てきます。

мёд  ハチミツ 

пчела́  ミツバチ      пчёлы ミツバチ複数主格形

пчелово́д 養蜂家 

па́сека 養蜂場 

у́лей 巣箱 

медоно́сный (形容詞)蜜を造る

impact
私も、中央アジア(ウズベキスタン、カザフスタン、キルギス)、東欧(ルーマニア)で、蜂蜜売りをよく見かけました。農家の方が道路沿いに店を出して蜂蜜を売っている場面です。押し売りもせず、ゆったりと時間の流れるなかで、風情があっていいものです。

中央アジア、東欧方面への旅行記なんかにも興味がありましたら、「ハシムの世界史への旅」をご覧ください。

蜂蜜、ロシアでも人気なのですね。

pencil

я́рмарка  と ры́нок の違いについて 

両方とも、「市場」といった感じの単語ですが、

я́рмарка・・・定期市、見本市、縁日というイメージがある

ры́нок・・・食材や日用品を扱う市場という意味

(使用例)Всеросси́йская я́рмарка мёда 全ロシア蜂蜜市

[時間の前後]の表現

не́сколько лет (тому́) наза́д  何年か 

че́рез не́сколько лет   何年か

Сто лет (тому) наза́д его пре́док пересели́лся в Аме́рику. 
彼の先祖は百年にアメリカに移住した。

Че́рез три часа́ она уже была́ в Питере.
3時間に既に彼女はピーテル(サンクトペテルブルク)にいた。

[場所・方向で使われる前置詞]  в と на それに対応する из と  с

в Татарста́н タタールスタンへ   из Татарста́на タタールスタンから

в Сиби́рь シベリアへ   из Сиби́ри シベリアから

на Алта́й  アルタイへ    с Алта́я アルタイから 

на Да́льний Восто́к 極東へ   с Да́льнего восто́ка 極東から

上記のように、

方向を示す前置詞(~へ)が в なら 逆方向(~から) は из

方向を示す前置詞(~へ)が на なら 逆方向(~から) は с

ただし、「全ロシアから」という表現は、 со всей Росси́и

pen

ロシア人も蜂蜜は大好きみたいで、講師パートナーのエカテリーナ・コムコーヴァさんも養蜂場を訪れたときのことをこう言ってました。

Я́ркое со́лнце, си́нее не́бо, вокру́г раски́нулись поля́, па́хнет тра́вами, умиротворя́юще жужжа́т пчёлы・・・・Это был рай на земле́.

明るい太陽、青い空、まわりに広がる野原、草が香り、ミツバチが心を和ませるように羽音を立て・・・・これは地上の楽園でした。

sun

再び、ロシア、東欧方面に行きたいなあ!  夏に、ミツバチの羽音が聞こえるときに!


にほんブログ村

2016年11月 9日 (水)

確信あるの?ないの?

挿入語として、さまざまな語句が使われます。

確信の度合いを表す言葉もいろいろあって、どれを使ったらいいのか迷うことがあります。

もしかすると、おそらく、たぶん、きっと、・・・・

pencil

確信なし    вро́де бы  /  ка́жется

半信半疑   мо́жет быть  /  возмо́жно

かなり確信  наве́рное  / вероя́тно  / очеви́дно

絶対的確信 коне́чно  / несомне́нно  / наверняка́

annoy

でも、まだよくわからないのですが、

横に同レベルとしてあげられた語句同士は全く同じレベルなの?

上下に示された確信の度合いはどれほど違うの?

その場の雰囲気?個人によって違うの? 微妙な問題ですね。

pencil

Е́сли ты оста́вишь здесь каку́ю нибу́дь вещь, то мо́жет быть, ты скоро сюда вернёшься.  

もしここに何かを残したら、もしかしたらすぐに戻ってこられるかもしれない

この場合、戻ってこられるのは、どれくらいの確率なんでしょうかね?

(参考文献)『リピーティングで学ぶロシア語』p.150

pencil

これ以外にも、まだまだありそうですね。

例えば、

скоре́е всего́  「たぶん、きっと」 と辞書にはあります。
 どの程度なのだろう? 「きっと」と「たぶん」ではかなり違いそうだが・・・・。

по всей вероя́тности 「きっと、おそらく」と辞書にあります。


にほんブログ村

2016年11月 8日 (火)

日露通好条約と北方領土問題

日露通好条約(1855年2月7日)

Впредь  границу  между  Японским  государством  и  Россией  установить  между  островом  Итуруп  и  островом  Уруп. Весь  остров  Итуруп  принадлежит  Японии,  весь  остров  Уруп  и  Курильские  острова  к  северу  от  него  принадлежит  России. Что  касается  острова  Карафуто(Сахалин) ,  то  границей  между  Японией  и  Россией  он  не  раздедён  по-пренему.

今より後日本国と魯西亜国との境 ヱトロプ島と ウルップ島との間に在るへし ヱトロプ全島は日本に属し ウルップ全島夫より北の方クリル諸島は魯西亜に属す カラフト島に至りては日本国と魯西亜国との間に於て界を分たす 是まて仕来の通たるへし(原文ママ)

pen

要するに、択捉島とウルップ島の間に国境が引かれたことは間違いありません。

この条約が締結された2月7日が、「北方領土の日」となっているわけですね。

そして、ロシア語原文を読めば、ウルップ島とそれより北のクリル諸島(つまり千島列島)はロシアに属すると読めます。

これが日本が歯舞・色丹・国後・択捉は千島列島ではなく、日本固有の領土と主張する理由にもなっているのでしょう。

ただ、世界地図を見ると千島列島はずっと北方4島まで繋がっているとみるのが自然な見方であるのも頷けます。

そして、1951年のサンフランシスコ講和条約で日本は千島列島を放棄したので、千島列島の範囲が問題になってきました。

日本側の主張は、1855年の日露通好条約に拠っているのは間違いありません。

ロシア側の主張は、地図的に見て自然な千島列島、そして、第二次世界大戦における日本に対する勝利と実効支配の確立を前提とするのでしょう。

サンフランシスコ講和条約で千島列島の放棄を日本が認めていることは確実です。しかし、ここで一番の問題は、当時の担当者が肝心の千島列島の範囲をはっきりと確定しなかったことだと思います。こんな重要なことを確定せずに決めたなんて、今から思えばちょっと不思議です。

ただ、私は今となっては、過去のいろいろないきさつから離れて、安倍首相とプーチン大統領の「新しいアプローチ」での解決が進展することを願っているところです。


にほんブログ村

2016年11月 7日 (月)

「家の鍵」がわからなかった

家の鍵・・・・こんな簡単なことが言えませんでした。

pencil

「鍵」は ключ    「家」は кварти́ра

ключ  квартиры となるのかと思ったら、どうやら違うようです。

正解は、

ключ от квартиры

前置詞 от が必要のようです。

辞書でその他の例を確認しておきましょう。

ключ от чемода́на スーツケースの鍵

кры́шка от ча́йника ポットの蓋

ру́чка от две́ри  ドアの取っ手

所属や部分を表す前置詞 от の使い方でした。

отは「~から」というイメージが大きかったので意外な感じがしました。

pencil

ключ が出てきたついでに、関連する語句を調べておきます。

ключ には全く別の「泉」という意味もあるようです。

ключ の形容詞が ключево́й で、「鍵の」、「泉の」といった意味になります。

ключево́й ка́мень かなめ石  ключево́е сло́во キーワード  ключева́я пози́ция 重要拠点  ключевы́е о́трасли 重要部門

ключева́я вода́  泉の水

shadow

「家の鍵」・・・・こんな簡単な言葉がさっと出てこないようでは、露作文は難しいですね。


にほんブログ村

2016年11月 6日 (日)

ロシア語で日本語の誤解を解く!

私のロシア語学習は、次の三本柱で成り立っています。

1. 小さなサークルでの週一度の学習

2. NHKロシア語講座での学習

3. いくつかの語学書での自学自習

event

今回は、小さなサークルでの学習成果を紹介します。

サークル活動は、原則として一週間に一度(土曜日)、近くの公民館で行われています。メンバーは10人ほどです。こんな片田舎で、なぜロシア語のサークル活動ができているかというと、ロシア語やスポーツ理論の専門家である元大学教授の方が近くに住んでいらっしゃるからです。その方のご指導の下、おしゃべりしたり、お茶を飲んだりしながら、楽しく勉強しています。

impact

ここでは、昨日学習した内容を少し紹介させて頂きます。

実は、この日のロシア語学習によって、私がある日本語をこれまで誤解していたということに気づいたのです。そんな副産物があった日でした。

テキストは『ロシア人が日本人によく聞く100の質問』です。

22番目の項目に、де́ньги  というのがあります。そのなかでの文章です。

На лицево́й сторане́ банкно́ты в пять ты́сяч ие́н изображена́ Хигути Итиё.Э́то писа́тельница, написа́вшая таки́е произведе́ния, как « Му́тный пото́к » ( «Нигориэ» ) и « Све́рстники » ( «Такэкурабэ» ) .

5千円札の表に描かれているのは樋口一葉です。この方は女流作家で、『にごりえ』や『たけくらべ』などの作品を著しています。

pencil

「にごりえ」を Му́тный пото́к  と表しています。

мутный は、 ①(液体につき)濁った ②くもった、ぼやけた といった意味です。

пото́к は、 ①流れ といった意味です。

直訳すれば、「濁った流れ」

そこで、「にごりえ」というのは、「水の濁っている入り江」の意味だったのですね。
私はこれまで「濁った絵」といった感じで誤解していました。
ロシア語学習の副産物として、これまで気づかなかったことに気づきました。

pencil

もうひとつ、

「たけくらべ」を Све́рстники と表しています。

све́рстник は「同年齢の人」という意味ですね。

私は「たけくらべ」というのも誤解してました。
「竹を比べる」といった感じで私の頭に入ってました。
「たけ」というのは、「背丈」だったのですね。「せいくらべ」という意味だったのですね。

sign04

こんな誤解をしてたのは、私だけだったのでしょうか?

ともかく、びっくり仰天!

ロシア語学習で日本語まで勉強できました。

ありがとう、ロシア語!


にほんブログ村

2016年11月 5日 (土)

「友だちのままでいましょう」

面白い例文に出くわしました。

「友だちのままでいましょう」、この言葉に一片の真実でも存在するのだろうか?

これを、ロシア語で言うとこうなります。

“ Дава́й оста́немся друзья́ми ”. Есть ли в э́той фра́зе хоть ка́пля  правды?

この例文、面白いですが、文法事項は満載なんですね。

文法的には「勧誘」表現ですが、実際には、勧誘じゃなく、お断りのようですね・・・・。

pencil

勧誘「~しましょう」の表現

1 Дава́й(те)+不完了体不定形

Дава́й(те) чита́ть стихи́ !  詩を読みましょう!

Дава́й(те) игра́ть в ша́хматы !  チェスをしましょう!

2 Дава́й(те)+бу́дем 

Дава́й(те) бу́дем друзьями!  友だちになりましょう!

Дава́й(те) бу́дем на « ты »! тыで話そう!(もっと親しくしなりたいな)

3 Дава́й(те)+бу́дем+不完了体不定形 

Дава́й(те) бу́дем дружи́ть! 仲良くしましょう!

Дава́й(те) бу́дем говори́ть серьёзно ! まじめに話しましょう!

4 Дава́й(те)+移動動詞(定動詞)の一人称複数形

Дава́й(те) идём к нему !  彼のところに(歩いて)行きましょう!

Дава́й(те) е́дем обе́дать ! お昼ご飯を食べに(車で)行きましょう!

5 Дава́й(те)+完了体一人称複数形

Дава́й оста́немся друзья́ми! 友だちのままでいましょう!

pencil
なお、1を除く2、3、4,5 においては、Дава́й(те) がなくても、文として成立しています。

pencil
冒頭の例文に出てきた重要語句をまとめておきます。

penостава́ться(不完了体)・оста́ться(完了体)の変化形

остава́ться:
остаю́сь, остаёшься, остаётся, остаёмся, остаётесь, остаю́тся

оста́ться:
оста́нусь, оста́нешься, оста́нется, оста́немся, оста́нетесь, оста́нутся

penдру́г(友人)の変化形

単数形
дру́г, дру́га, дру́гу, дру́га, дру́гом, дру́ге

複数形
друзья́, друзе́й, друзья́м, друзе́й, друзья́ми, друзья́х

clip この面白い例文が出てきたのは、この本です。『リピーティングで学ぶロシア語』

 

pencil

全く別の用法で、勧誘を表すことができます。

完了体動詞の過去形を使います。

Пошли́!   (歩いて)さあ、行こう!

Пое́хали! (乗り物で)さあ、行こう!

形は過去形ですが、過去の意味は全くありません。勧誘を表す口語表現です。

日本語でも「さあ、買った,買った」という場合、過去を意味するのでなく、勧誘をしています。そんな感じかな?


にほんブログ村

2016年11月 4日 (金)

ロシア縦断紀行(第10課)

11/4放送の第10課では、時間の長さを表す[名詞の対格]の使い方を学びます。

Какое-то время Львов был частью Австрии.

ある時期、リヴィウはオーストリアの一部だった。

Какое-то время は主格と同じ形をしていますが、対格です。

pencil

名詞の対格で(前置詞無しで)一定の時間の長さを表します。

例文で確認しましょう。

Она всю ночь читала детекти́в. 彼女は一晩中推理小説を読んでいた。

Во льво́ве и около него три́дцать лет жил сын Мо́царта.  リヴィウとその周辺にはモーツァルトの息子が30年間住んでいた。

pencil

それ以外の例文を下記のNHK出版の参考書『これならわかるロシア語文法』で拾ってみましょう。

Я жил в Москве два года. 私はモスクワに2年間住んでいました。

Он сидел там пять часов. 彼はそこに5時間座っていた。

Подождите одну минуту. 1分間(ちょっと)待ってください。

Я не спал всю ночь. 私は一晩中眠れなかった。

Она работала целый день. 彼女は一日中働いていた。

pencil

これとよく似ているですが、時間の長さを表す別の用法もあります。

それは、[за+対格]で、完了体動詞とともに用いて、完了する時間の長さを表します。

За сколько времени она приготовила обед? 彼女はどのくらいの時間で昼食を作ってしまったのか?

За десять минут. 10分間です。

pencil

単に時間が長いのであれば、долго という単語も使えます。

Как долго вы жили там? あなたはあそこにどれくらいの間住んだのですか?

pen

долго「長い間」 、 「давно」長い間 の違いについて

долгоは単に時間が長いことを示すが、давноは行為が現在まで続いていることを示す。

Я вчера долго работал. 私は昨日長時間働いた。

Я здесь давно работаю. 私はここで長いこと働いている。


にほんブログ村

2016年11月 3日 (木)

ロシア縦断紀行(第9課)

ロシア人やロシア語と生身で接触する機会のない片田舎に住んでいる者にとっては、NHKラジオ講座は大変ありがたい存在です。ロシア語も週3回(月・火・水)は入門編、週2回(木・金)は応用編が放送されています。

今の私の実力からすると、応用編がぴったりの感じです。そこで、週2回の応用編を元にして自分なりに学習し、我流に発展させたものをここに掲載していくことにしました。

自分自身の実力向上を目的とするものですが、ラジオ講座で学習されている方からのご意見などもいただけるとありがたいと思っています。

では、そういうことで、今回は、第9課(2016年11月3日放送分)についての我流まとめです。

pencil

признавать(不完了体)    признать(完了体)

この単語はまず、変化形・アクセントの位置に注目!

признавать :

признаю́,признаёшь,признаёт,

признаём,признаёте,признаю́т

признать :

призна́ю,призна́ешь,призна́ет,

призна́ем,призна́ете,призна́ют

意味

1 в(前)が(対)だとわかる、見分ける、見知る

Я  признал  в  нём старого  друга.

私は彼が古い友人だとわかった。

2 認める、承認する

Я  признаю́  свою  вину.

私は自分の罪を認めます。

3 (対)を(造)/за(対)とみなす

Они  признали  меня  больным / за  больного.

彼らは私を病人とみなしました。

pencil

ся をつけて признаваться(不完了体)    признаться(完了体) となると、その意味は「告白する」、「打ち明ける」となる。

2016年11月3日放送分で出てくる例文が下のもの。

Я призна́лся, что никогда́ не́ был на Украи́не. 

僕はウクライナに行ったことがないことを打ち明けた。

pencil

別の話題です。

場所を表す前置詞вとнаの使い分けは日本人にとってやっかいな問題ですね。

Предлоги «в» и «на» представляют  собой  интерсный  феномен. 前置詞вとнаは興味深い現象です。

Выбор предлога диктуется конкретным существительным. 前置詞の選択は、具体的な名詞によって示唆される。(個々の名詞によって決まっています。)

そこで調べてみました。

clipвを用いる名詞の例

国・都市
Япония,  Россия,  Москва, Токио, Сибиль,Европа,  Азиа など

建造物
дом,больница,комната,школа,университет,зал,
аудитория,гостиница,магазин,банк,музей,посольствоなど

自然環境
степь ステップ пустыня 砂漠 тайга タイガ Арктика 北極地方 など

山岳地帯(複数) 
А́льпы アルプス  Карпа́ты カルパティア山脈  Пирене́и ピレネー山脈 など

clipнаを用いる名詞の例

一部の国・都市 (島や半島や山がнаなので)
Кавказカフカス Сахалинサハリン Хоккайдо北海道 Кубаキューバ など

一部の建物  
по́чта郵便局  заво́д工場  фа́брика工場  ры́нок市場  ста́нция駅  вокза́л駅  остано́вка停留所 など

表面 
пло́щадь広場  у́лица通り  проспе́кт大通り  балко́нバルコニー  стадио́нスタジアム  земля́ 大地 сце́на舞台 など

島・半島など  
о́стров島  полуо́стров半島  контине́нт大陸  Камча́ткаカムチャッカ など

山岳地帯(単数) 
Ура́лウラル  Алта́йアルタイ など

方位  
восто́к東   за́пад西  юг南  се́вер北 など

イベント・行為など 
ле́кция講義  заня́тие授業  уро́к授業  конце́ртコンサート  экза́мен試験  собра́ние集会  ми́тингミーティング   заседа́ние会議  рабо́та仕事 など

 参考文献 『これならわかるロシア語文法』 p.278

 

この本は本当に素晴らしい本です。私の基本書となっています。

pencil

ところで、ウクライナは вなの? наなの?

従来は на でした。今でも公的な資料、例えばロシア連邦大統領による法令や指令では на が用いられるようです。 

しかし、今ではウクライナに住むロシア語話者のなかには в にすべきという意見が増えてきているようです。ウクライナが独立国になったからです。наでは、ウクライナはまだロシアの一部といった感じがするのでしょうかね?

こういった争いを避けるため、в/на Украинеというように、両方書く例も見られるということです。

言葉は時代とともに変わるものなんですね。


にほんブログ村

2016年11月 2日 (水)

インターネット関連用語のロシア語

インターネットと携帯電話に関するロシア語単語集

語学の学習においてもインターネットの活用は欠かせなくなりました。知っておくと便利な用語、知らないと危険な用語を少し探してみました。これからも随時追加していくこともあると思います。まずはこれだけ。

Интерне́т インターネット

 до́ступ к Интерне́ту インターネット・アクセス

 интерне́т аукцио́н インターネット・オークション

 подключиться к Интерне́ту  インターネットに接続する

 Не удалось подключиться к Интерне́ту. 
 インターネットへ接続できませんでした。

 Прервано интерне́т-соединение.
 
インターネット接続が失われました。

 (прерывать・прервать 中断する。打ち切る。さえぎる。)

 Восстановите и попробуйте снова. 
 再接続してやり直してください。

 Ваш  компьютер не может соединиться с Интернетом. 
 
コンピュータはインターネットへ接続できませんでした。

pc

абоне́нт 加入者、予約者

 Абоне́нт вре́менно недосту́пен.
 加入者は一時的に連絡できません。(電話に出ることができないときの自動音声によるメッセージ)

акка́унт アカウント

бала́нс プリペイド式の電話料金の残高

блог ブログ  блогер ブロガー  

браузер ブラウザ

мой друг по блогу 私のブログ友だち

вайфа́й  Wi-Fi 

 беспла́тный вайфа́й 無料Wi-Fi

веб-сайт ウェブサイト

вкла́дка タブ

виртуа́льная реа́льность ヴァーチャル・リアリティ

вниз 下へ  ( наверх 上へ )

домашняя страница ホームページ

адрес домашней страницы  ホームページアドレス

жёсткий диск  ハードディスク

закла́дка ブックマーク

и́мя по́льзователя ユーザー名

SIM -ка́рта  SIM カード

киберата́ка サイバー攻撃

ки́бер-террори́зм   サイバーテロ

клавиату́ра  キーボード

компьютер コンピューター

компью́терный ви́рус コンピューター・ウイルス

ключевы́е слова́  キーワード(複数)

логи́н ログイン

моби́льная связь モバイル通信

моби́льник 携帯電話

мышь マウス

ноутбук ノートブック

обновлять ・ обновить 更新する

опера́тор сва́зи 通信事業者

паро́ль パスワード(男性名詞)

планше́т タブレット

по́иск  検索

поиско́вая систе́ма  検索エンジン

почтовый ящик  メールボックス

предопла́тная систе́ма 前払いシステム(プリペイド・システム)

приложе́ние  アプリケーション(アプリ)

 через приложе́ние  アプリを通して

 Я вызвал такси через приложение. 
  私はアプリでタクシーを呼んだ。

прова́йдер  プロバイダー

ро́уминг ローミング

собачка @(アットマーク)

сервер サーバー

смартфо́н  スマートフォン

со́товый телефо́н 携帯電話

социа́льная сеть ソーシャルネットワーク(SNS)

ссы́лка  リンク

тари́ф 料金プラン、料金表

термина́л 端末(空港のターミナルの意味もある)

тви́ттер ツイッター

точка  .(ドット)

устана́вливать / установи́ть  インストールする

удали́ть связь リンクを解除する。

Не открывать リンクを開かない。

Добавить ссылку в закладки リンクをブックマークに追加する。

Открывать ссылки в новых окнах. 新しいタブでリンクを開く

файл  ファイル

вло́женный файл  添付ファイル

удалить этот файл  このファイルを削除する。

электро́нная по́чта  電子メール

адрес электронной почты 電子メールアドレス

отправлять по электронной почте 電子メールを送信する。

фо́рум 掲示板

хакер ハッカー

чат チャット

英語からの借用も多いようですが、従来のロシア語に新しい意味を加えたような単語も多い気がしました。


にほんブログ村

2016年11月 1日 (火)

イスラム関連のロシア語

現在、ロシア国内において1割程度かそれ以上を占めるイスラムの存在は無視できません。

さらに、ロシアでは2013年頃までテロが頻発していた関係で、時事問題としてイスラム関連記事を時々見かけます。

ロシアにおけるイスラム過激派関連テロについては、以前から関心があり、まとめていたので、「ハシムの世界史への旅」内の「イスラム過激派とテロ事件の歴史」をご覧ください。

ここに、時事問題を考えるときに必要になってくるイスラム関連の単語をまとめておきます。

исла́м  イスラム

мусульма́нство イスラム教

(ちなみにキリスト教は、христианство)

мусульма́нин  イスラム教徒(単数主格)

мусульма́не  イスラム教徒(複数主格)

----------------------------------------------------

мусульма́нинと同様に変化する名詞としては、以下のような単語があります。

англичанин イングランド人

крестьянин 農民

россиянин ロシア国民

pencil

その変化をроссиянинで一度確認しておきましょう。

単数

россиянин   россиянина  россиянину  россиянина  россиянином  россиянине

複数

россияне  россиян  россиянам  россиян  россиянами  россиянах

---------------------------------------------------

Аллах アッラー

исламский   イスラムの

исламистский イスラム原理主義者の

Кора́н コーラン

Курба́н-байра́м 犠牲際

Ме́кка メッカ

мечеть(女性名詞)  モスク

 соборная мечеть 金曜モスク:金曜日に集団礼拝が行われる大きなモスク

муфтий イスラム法学者

Рамада́н ラマダン(断食月)

суннит スンニー派の人(単数)  сунниты スンニー派の人々(複数)

шиит シーア派の人(単数)  шииты シーア派の人々(複数)

Ураза́-байра́м 断食月明けの祭り

халя́ль (不変化名詞)または(男性名詞) ハラール

пять  столпо́в  ве́ры イスラムの「五行」

1 шахада́ 信仰告白

2 нама́з  礼拝

3 соблюде́ние  поста́  в  месяц  Рамадан ラマダン月の断食

4 закят 喜捨 (外来語のため正書法が適用されない。正書法では、кの後にはяではなく、аが来るがここではそうではない。)         

5 хадж  メッカへの巡礼

Мусльма́не ежедне́вно мо́лятся пять раз в день.
ムスリムは毎日一日5回祈る。

Обратя́сь лицо́м в сто́рону Ме́кки мусльма́не ежедне́вно мо́лятся пять раз в день.
メッカの方に顔を向けて、ムスリムは毎日一日5回祈る。


にほんブログ村

« 2016年10月 | トップページ | 2016年12月 »