ロシア縦断紀行(第3課)
「オペラを鑑賞する」のは、オペラを「見る」のではなく、オペラを「聞く」と表現するようです。
NHKラジオのロシア語講座応用編第3回(2016年10月13日放送)のなかから私にとっての要点を紹介します。
слу́шать о́перу オペラを鑑賞する
Спекта́кль был потряса́ющий. 公演は心揺さぶるようなものだった。
по́лночь 真夜中 в по́лночь 真夜中に
к сожале́нию 残念ながら
К сожале́нию, кита́йский язы́к совсе́м не похо́ж на японский.
残念ながら、中国語は日本語に全く似ていない。
ро́дом из+生格 ~の生まれである。(そこで生まれ育ったことを強調する表現)
Я ро́дом из Иокога́мы. 私は横浜の生まれだ。
Води́тель был ро́дом из Дагеста́на. 運転手はダゲスタンの生まれだった。
приложе́ние アプリ
че́рез приложе́ние アプリを通して
Я вы́звал такси́ че́рез приложе́ние. 私はアプリでタクシーを呼んだ。
Что́бы верну́ться в гости́ницу, я вы́звал такси́ че́рез приложе́ние.
ホテルに戻るために、私はアプリでタクシーを呼んだ。
заинтересо́вывать ・ заинтересова́ть ~に興味・関心を起こさせる
Меня́ заинтересова́л его расска́з.
彼の話は私に興味を起こさせた。(私は彼の話に興味を惹かれた。)
ロシア語の回文紹介がありました。これは面白い!
ИСКАТЬ ТАКСИ(タクシーを探す)
こんなのを自分で作れるようになってみたいですね。しかし、これはなかなかの難度だと思います。ロシア語能力検定2級では無理でしょう?1級レベル?
« ロシア縦断紀行(第2課) | トップページ | ロシア縦断紀行(第4課) »
「ロシア縦断紀行(NHK応用編) 」カテゴリの記事
- ロシア縦断紀行(第48課)(2017.03.31)
- ロシア縦断紀行(第47課)(2017.03.30)
- ロシア縦断紀行(第46課)(2017.03.24)
- ロシア縦断紀行(第45課)(2017.03.23)
- ロシア縦断紀行(第44課)(2017.03.17)
コメント