ロシア縦断紀行(第33課)
主人公はサマーラからサラトフにやってきました。
NHKラジオロシア語講座応用編(2017年2月9日放送)の学習まとめです。
проща́ться / прости́ться с+造格 ~に別れの挨拶をする
вруча́ть / вручи́ть (与格)に(対格)を手渡す、委任する
郵便関係のロシア語
почто́вый и́ндекс 郵便番号
отправи́тель(адреса́нт) 差出人
получа́тель(адреса́т) 受取人
бланк 記入用紙
бандеро́ль 簡易小包
заказно́е письмо́ 書留郵便
отправля́ть 発送する
упакова́ть 梱包する
отследи́ть (郵便を)追跡する
пласти́нка レコード(もはや死語に近い感じもしますが、)
тётя おば、おばさん(血縁関係のない女性に対しても用いる)
дя́дя おじ、おじさん(血縁関係のない男性に対しても用いる)
благодари́ть / поблагодари́ть (対格)にза+(対格)のことで感謝する
Она́ поблагодари́ла меня за по́мощь.
彼女は私の手助けに対してお礼を述べた(感謝した)。
Он поблагодари́л меня за предложе́ние.
彼は私の申し出に感謝した。
угоща́ть / угости́ть ~(対格)を~(造格)でもてなす
В Москве́ меня́ угоща́ли украи́нской ку́хней.
私はモスクワではウクライナ料理をご馳走になった。
Я вас угощаю. 私があなたにおごります。
гостеприи́мный もてなしのよい、客好きの
доверя́ть / дове́рить ~(与格)を信頼する
« コメント非表示のご連絡 | トップページ | ロシア縦断紀行(第34課) »
「ロシア縦断紀行(NHK応用編) 」カテゴリの記事
- ロシア縦断紀行(第48課)(2017.03.31)
- ロシア縦断紀行(第47課)(2017.03.30)
- ロシア縦断紀行(第46課)(2017.03.24)
- ロシア縦断紀行(第45課)(2017.03.23)
- ロシア縦断紀行(第44課)(2017.03.17)
コメント