心配しないで
同じ内容のことを別の表現で言える場合も多そうですね。
「心配しないで」という言い方もいろいろありそうですね。
Не пережива́й.
Не беспоко́йся.
独り言
でも、
上の2つは全く同じなのでしょうか?
それとも、少しニュアンスの違いがあるのでしょうか?
ロシア語は学習書が限られているので、こういった微妙なところはなかなか確かめにくいですね。
英語ならありとあらゆる本があるし、理解できる人も多いので疑問は解決しやすいと思います。
ロシア語は、何事も自分で想像しながらやっていくしかないですね。
独学の厳しいところですね。
思わぬ誤解もあったりするのではと危惧しています。
そこで、
こう言ってくれたら、勇気百倍です。
Не беспоко́йтесь. У вас всё полу́чится !
心配しないでください。すべてうまくいきますよ!
« プーチンなきロシア | トップページ | うきうきルースキー(第19課) »
「単語(動詞)」カテゴリの記事
- オリンピック終了(2024.08.12)
- なぜ日本人はVサインが好きなのか? (続き5)(2024.05.09)
- なぜ日本人はVサインが好きなのか? (続き4)(2024.05.08)
- なぜ日本人はVサインが好きなのか?(続き3)(2024.05.07)
- なぜ日本人はVサインが好きなのか?(続き1)(2024.05.05)
コメント