17 新宿 ナイトライフの中心地
まず、「ナイトライフの中心地」をロシア語でどう言うか?
ナイトライフの中心
центр ночной жизни
ここから少し展開して、
とても陽気なナイトライフの中心
центр развесёлой ночной жизни
これを言い換えると、
центр очень весёлой ночной жизни
これを使って文を作っていきます。
Кабукитё пользуется пои́стине национальной известностью как центр развесёлой ночной жизни.
歌舞伎町はとても陽気なナイトライフの中心として真に全国的な名声を博しています。
「名声」の代わりに「人気」を博しているなら、
известностью のところを
популярностью に代えたらいいんですよね。
национальной を使わずに言い換えることはできないかな?
15課で習った по всей стране を使ってです。
Кабукитё пользуется пои́стине известностью по всей стране как центр развесёлой ночной жизни.
これはダメなのかな?
こんな勝手なことばかり考えています。
~するやいなや・・・・
едва́ ~ , как・・・・
この表現は初めて知りました。
Едва мы пересечём железнодорожный«меридиан» и перейдём в западную часть Синдзуку, как окажемся совсем в другом мире.
私たちが鉄道の「子午線」を渡って新宿の西側部分に移動するやいなや、私たちは全く別の世界にいるように感じられる。
как только を使って、これを言い換えると、
Как только мы пересечём железнодорожный«меридиан» и перейдём в западную часть Синдзуку, окажемся совсем в другом мире.
この言い方なら知ってました。
鉄道の「子午線」とは、この場合、山手線のことですね。
以下、独り言です。
新宿か、懐かしいな!
実は、今から数十年前の学生時代、(年数を数えるのも面倒だ(笑)、)
このあたりをぶらぶらしていたときもあったんです。
そのときも、山の手線の東と西では雰囲気が全く違っていましたね。
新宿自体、当時とは全く変わってしまっただろうな!
変わり様を見に行ってみようかな?
でも、そこまで行くにもひとつの旅行になるし、大変だな。
服装している人の表現
в+服装の前置格
(例)
мальчик в шапке 帽子をかぶった少年
девочка в юбке スカートをはいた少女
юноша в джинсах ジーンズをはいた若者
девушка в сапагах ブーツをはいた若い女性
мужчина в очках 眼鏡をかけた男性
「かぶっている」 も 「はいている」 も 「かけている」 も
в だけで表現できるので、これは日本語よりも簡単ですね。
« 飛行機事故は怖い! | トップページ | 18 日本で一番好きな場所 »
「日本へようこそNHK応用徳永晴美先生」カテゴリの記事
- 21 職場での本音と建て前(2019.03.30)
- 20 居酒屋 日本式パブ(2019.03.23)
- 19「パチンコをする」をロシア語で(2019.03.22)
- 18 日本で一番好きな場所(2019.03.17)
- 17 新宿 ナイトライフの中心地(2019.03.15)
コメント