2019年8月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

ロシア語関連ブログランキング

  • ランキング

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

« 語学と旅行の深~い関係 | トップページ | ロシア縦断紀行(再)1 »

2019年3月30日 (土)

21 職場での本音と建て前

日本人は通常、職場では自分たちの本当の考えや感情を隠している。

💢

Японцы, как правило, скрывают свои подлинные мысли и чувства на службе.

日本人は通常、職場では自分たちの本当の考えや感情を隠している。

на службе のところは на работе でもいいのかな?

💢

Потому что боятся, что это не понравится начальнику или старшему по возрасту.

なぜならこれが上司や年長者に気に入られないのではないかと心配するからである。


「бояться+生各」で、「~を怖がる、恐れる」の意味も。

(例)

Мальчик боится воды.

男の子は水を怖がっている。

Туристы боятся землетрясений.

旅行者は地震を恐れている。

💢

「上司」に対する「部下」という単語にはこんなのもある

подчинённый 部下

💢

Идзакая — это место, где подчинённый и босс становятся как бы равными.

居酒屋は部下とボスがまるで対等のようになる場所です。

💢

Идзакая служит местом, где каждый по-своему «выпускает пар».

居酒屋は各人が自分のやり方で「蒸気を放出する」(ガス抜きする)場所の役割を果たしています。

下記の二通りの文は、意味的にはほぼ同じ意味になる。ニュアンスが少し違うのでしょうが。。。

Идзакая — это место, где・・・・・

Идзакая служит местом, где・・・・・

🎶

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

🎶

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

« 語学と旅行の深~い関係 | トップページ | ロシア縦断紀行(再)1 »

日本へようこそNHK応用徳永晴美先生」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 語学と旅行の深~い関係 | トップページ | ロシア縦断紀行(再)1 »