ロシア縦断紀行(再)28
サマーラはロシアのビールの故郷です。
当初、サマーラのジグリ・ビール醸造工場で生産されたビールがジグリ・ビールと呼ばれていましたが、
その後、ソ連各地で生産されるようになったとのことです。
Самара — ро́дина росси́йского пи́ва.
サマーラはロシアのビールの故郷です。
Жигулёвское пи́во ジグリ・ビール
пивова́ренный заво́д ビール醸造工場
В сове́тское вре́мя Жигулёвское пи́во продава́лось по всей стране́.
ソビエト時代にはジグリ・ビールは全国で売られていた。
недово́льство +造格 ~に対する不満
Он вы́сказал недово́льство тем, что та́нец был не русский.
彼は踊りがロシアのものでなかったことに不満を述べた。
носи́ть назва́ние 名(姓や称号でもOK)を名乗る
Он но́сит фами́лию жены́.
彼は妻の姓を名乗っている。
Она́ не но́сит фами́лию му́жа.
彼女は夫の姓を名乗っていない。
переимено́вывать / переименова́ть 改称・改名する
新しくつけられた名前は、 в+対格 で表される。
Ленингра́д переименова́ли в Санкт-Петербу́рг.
レニングラードはサンクトペテルブルクに改称された。
По́сле распа́да СССР мно́гие города́ переименова́ли.
ソ連崩壊後に多くの都市は改名された。
позо́рить / опозо́рить 辱める、侮辱する
позо́р 恥辱
【слово за слово】コーナーより
а́втор-исполни́теь пе́сен シンガーソングライター
от и́мени +生格 ~の名で、~の立場から
Высо́цкий мно́гое сказа́л от и́мени тех , кому́ в СССР не дава́ли сло́ва.
ヴィソッツキーはソ連で言葉を与えられてこなかった人々の立場から多くのことを発言しました。
кому́ は 関係代名詞ктоの与格変化形ですね。
私もこんな関係代名詞を使った表現を咄嗟に言ってみたいものです。
досто́йный +生格 ~に値する
досто́йный短語尾形
досто́ин, досто́йно, досто́йна, досто́йны
Любо́й челове́к досто́ин сочу́вствия, внима́ния, подде́ржки.
どんな人間も思いやりと注目と援助に値する。
« Уни́женные и оскорблённые » ドストエフスキーの小説『虐げられた人々』の原題
унижа́ть / уни́зить 人格を傷つける、屈辱を与える
оскорбля́ть / оскорби́ть 侮辱する
по сей денъ 今日にいたるまで
« ロシア縦断紀行(再)27 | トップページ | ロシア縦断紀行(再)29 »
「ロシア縦断紀行(再)」カテゴリの記事
- ロシア縦断紀行(再)48(2019.09.27)
- ロシア縦断紀行(再)47(2019.09.26)
- ロシア縦断紀行(再)46(2019.09.20)
- ロシア縦断紀行(再)45(2019.09.19)
- ロシア縦断紀行(再)44(2019.09.13)
コメント