ロシア縦断紀行(再)33
主人公はサマーラからサラトフにやってきました。
проща́ться / прости́ться с+造格 ~に別れの挨拶をする
вруча́ть / вручи́ть (与格)に(対格)を手渡す、委任する
郵便関係のロシア語
почто́вый и́ндекс 郵便番号
отправи́тель(адреса́нт) 差出人
получа́тель(адреса́т) 受取人
бланк 記入用紙
бандеро́ль 簡易小包
заказно́е письмо́ 書留郵便
отправля́ть 発送する
упакова́ть 梱包する
отследи́ть (郵便を)追跡する
пласти́нка レコード(もはや死語に近い感じもしますが、)
тётя おば、おばさん(血縁関係のない女性に対しても用いる)
дя́дя おじ、おじさん(血縁関係のない男性に対しても用いる)
благодари́ть / поблагодари́ть (対格)にза+(対格)のことで感謝する
Она́ поблагодари́ла меня за по́мощь.
彼女は私の手助けに対してお礼を述べた(感謝した)。
Он поблагодари́л меня за предложе́ние.
彼は私の申し出に感謝した。
угоща́ть / угости́ть ~(対格)を~(造格)でもてなす
В Москве́ меня́ угоща́ли украи́нской ку́хней.
私はモスクワではウクライナ料理をご馳走になった。
Я вас угощаю. 私があなたにおごります。
гостеприи́мный もてなしのよい、客好きの
доверя́ть / дове́рить ~(与格)を信頼する
☀
関係副詞 когда を使ってこんな作文が瞬時に頭に浮かんでくれば良いのですが。・・・・
2級合格のためにはこれくらいできなきゃだめですかね?(ここでは女性主語ですが。)
До того времени, когда Интернет стал главным средством связи, я часто пользовалась почтой.
インターネットが主要な通信手段となる前は、私はよく郵便を利用していました。
« ロシア縦断紀行(再)32 | トップページ | ロシア縦断紀行(再)34 »
「ロシア縦断紀行(再)」カテゴリの記事
- ロシア縦断紀行(再)48(2019.09.27)
- ロシア縦断紀行(再)47(2019.09.26)
- ロシア縦断紀行(再)46(2019.09.20)
- ロシア縦断紀行(再)45(2019.09.19)
- ロシア縦断紀行(再)44(2019.09.13)
コメント