早期退職
NHKニュースでこんな記事が出ていました。
早く言えば、企業による首切り、
きれいな言葉で言えば、早期退職要請
Все больше компаний в Японии предлагают персоналу добровольный досрочный выход на пенсию
【私訳】日本ではますます多くの会社が従業員に自発的な早期退職を提案
【メモ】
пенсия 年金
досрочный выход на пенсию (直訳的には)期限前の年金生活への退出。
実際には、早期退職の意味か。
早期退職すれば、年金などまだもらえる年齢ではないと思います。
しかし、
выход на пенсию で 「退職」といった意味で使われていると思います。
ソ連時代の名残でしょうか?
私にとって区別のつきにくい単語の一つが出ています。
今回出てきたのが、これ。
предлагать / предложить
与格+不定形 ~に・・・することを提案する、提供する
これとよく似ている単語が下のもの。
предполагать / предположить
予想する、仮定する ~を前提とする +不定形 ~する予定、するつもり
(例文)
Я не предполагал,что ты придёшь.君が来ようとは思いもよらなかった。
Эта работа предполагает большой опыт.この仕事は熟練を前提とする(熟練を要する)。
Я прдполагаю выехать затра скорым поездом.明日急行で発つつもりです。
当然、これらの名詞形もあります。
предложение 提案、プロポーズ、供給
предположение 予想・仮定、予定
これらの単語の使い分け、瞬時にできるようになりたいものです。
« 「任意の」の意味 | トップページ | モーリシャスってロシア語でどう言うの? »
「単語(動詞)」カテゴリの記事
- オリンピック終了(2024.08.12)
- なぜ日本人はVサインが好きなのか? (続き5)(2024.05.09)
- なぜ日本人はVサインが好きなのか? (続き4)(2024.05.08)
- なぜ日本人はVサインが好きなのか?(続き3)(2024.05.07)
- なぜ日本人はVサインが好きなのか?(続き1)(2024.05.05)
コメント