2021年4月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

ロシア語関連ブログランキング

  • ランキング

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

« 早期退職強要 | トップページ | ナワリヌイ氏の件、ロシア紙の報道 »

2021年1月24日 (日)

一字違いの動詞

以前にもこの動詞は取り上げたことがありました。

また使われている場面に出会ったので再度取り上げます。

それだけ気になっている動詞なんですね。

その違いをいまだに体感できない動詞なんです。

 

Объявление режима ЧС предоставит губернаторам префектур законные полномочия

緊急事態宣言は県知事に法的全権を与えることになります。

 

Институт выразил намерение предоставить образцы новой разновидности вируса ученым по всему миру для дальнейших исследований.

研究所はさらなる研究のためにウィルスの新しい変異種のサンプルを全世界の学者に提供する意向を表明した。

 

Коно сказал, что многие детали еще не определены, однако правительство предоставит информацию, как только будут установлены графики проведения вакцинации.

河野氏は多くの詳細はまだ決まっていないが、政府はワクチン接種のスケジュールが決まり次第、情報を提供する述べた。

 

Президент США Джо Байден представил программу финансовой помощи людям, пострадавшим от пандемии коронавируса.

アメリカ合衆国大統領ジョー・バイデンはコロナウィルスパンデミックで苦しんでいる人々に財政援助のプログラムを提示した

 

最後の文の動詞の違いに気づきましたか? 動詞のなかほどに о がありません。

最初の3例は

предоставлять / предоставить  

最後の例は

представлять / представить

 

辞書で調べてみました。

предоставлять / предоставить

① 【与格】に【対格】を提供する、任せる 

② 【与格】に【不定形】をする権限を認める

 

представлять / представить  

こちらのほうが、私にとっては、今までなじみがありました。

意味を再確認します。

① 提出する

② 紹介する

③ представлять / представить собой +対格  ~である

④ представлять / представить себе 想像する

③と④の使い方は面白いと思ってました。

また、② では  ся を付けて「自己紹介させてください」という場面で出てきたことを覚えてます。

 

でも、やはり気になります。

Президент США Джо Байден представил программу финансовой помощи людям, пострадавшим от пандемии коронавируса.

これは предоставил  にしてはダメなんですね!?。

この辺のことについて、なかなか腑に落ちません。

後に来る目的語名詞によって使い分けるんでしょうかね???

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

« 早期退職強要 | トップページ | ナワリヌイ氏の件、ロシア紙の報道 »

単語(動詞)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 早期退職強要 | トップページ | ナワリヌイ氏の件、ロシア紙の報道 »