2024年6月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

総合ランキング

  • ランキング

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

« 2021年6月 | トップページ | 2021年8月 »

2021年7月

2021年7月31日 (土)

伸びる平均寿命

 

Министерство здравоохранения Японии сообщает, что в 2020 году средняя продолжительность жизни женщин составила 87,74 года, что на 0,3 года больше по сравнению с 2019 годом. Средняя продолжительность жизни мужчин составила 81,64 года, увеличившись на 0,22 года.

日本の厚生労働省によると、2020年の女性の平均寿命は87.74歳で、これは2019年と比べて0.3歳増えました。男性の平均寿命は81.64歳で、0.22歳延びました。

【数字の読み方】

в 2020 году     две тысячи двадцатом

87,74 года      восемьдесят семь целых и семьдесят четыре сотых

0,3 года          нуль целых и три десятых 

с 2019 годом   две тысячи девятнадцатым 

81,64 года      восемьдесят одну целую и шестьдесят четыре сотых

0,22 года        нуль целых и двадцать две сотых

【重要語句】

средняя продолжительность жизни 平均寿命

по сравнению с+造格  ~と比べて

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2021年7月29日 (木)

皇位継承問題

Комиссия экспертов при правительстве Японии возобновит обсуждение вопроса о наследовании японского престола для обеспечения устойчивости и постоянства.

日本政府の専門家委員会は安定性と永続性の確保のために皇位継承問題の検討を再開します。

 

【語句】

престол 王位

японский  престол 日本の王位(つまり、皇位)

наследование 継承

この単語と少し似たものとして、наследие がありますね。

この単語は最近目にしました。

北海道、東北の縄文時代の遺跡群が世界遺産に登録されましたね。

всемирное наследие 世界遺産

 

そんな単語を確認しながら、こんなフレーズを頭に入れます。

вопрос о наследовании японского престола 皇位継承問題

 

最後に、

обсуждение вопроса о наследовании японского престола для обеспечения устойчивости и постоянства.

安定性と永続性の確保のための皇位継承問題の検討

 

一般家庭でも家族関係は微妙な問題ですが、

天皇家の家族問題もなかなか大変そうですね。

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年7月27日 (火)

環境にやさしい素材

 

Растущее число производителей электронной продукции в Японии отказывается от использования пластика для упаковки своих изделий. Компании переходят на дружественные окружающей среде материалы в условиях растущего потребительского спроса на продукцию с меньшим количеством отходов.

日本のますますの多くの電子機器メーカーが製品包装のためのプラスチック使用をやめていっています。企業は廃棄物の少ない製品に対する消費者の需要が高まるなかで環境にやさしい素材に移行しいています。

【語句】

производитель 生産者、メーカー

потребитель 消費者

дружественный  友好的な

これとよく似た単語があるので注意!

たとえば、こんな単語もあります。

дружный 仲の良い (例)дружная семья 仲の良い家族

дружеский 親しげな (例)дружеский привет 親しげなあいさつ

 

私にはこれらの単語の違いがわかりずらいところなんですが、

дружественные окружающей среде материалы のところで

дружественный に変えて дружный や дружеский を使ってしまえば、

意味不明の変なロシア語になるのでしょうね。

何度も何度も読んだり、発声しながら、感覚を頭に叩き込んでいくしかないんですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年7月26日 (月)

数字の読み方は難しい!

После прививки первой дозы у 4,7% пациентов на следующий день поднялась температура до 37,5 градусов Цельсия или выше, а у 2,2% температура повысилась через два дня. После прививки второй дозы у 75,7% пациентов поднялась температура на следующий день, а у 22,3% - через два дня.

1回目の接種後には4,7パーセントの患者に翌日37,5度かそれ以上の発熱があった。また2,2パーセントは2日後に発熱した。2回目の接種後には75,7パーセントに翌日の発熱があった。また22,3パーセントは2日後に発熱があった。

 

ロシア語の数字にはよく悩まされます。

ここでは小数がたくさん出てきました。

次のように読めばいいんですよね。

у 4,7%  четырёх целых и семи десятых процента

до 37,5  трицати семи с половиной 

у 2,2%    двух целых и двух десятых процента

у 75,7%  семидесяти пяти целых и семи десятых процента

у 22,3%   двадцати двух целых и трёх десятых процента

 

ニュース記事など時事問題が扱われるときには、

小数を含む数字がほんとによく出てくるので慣れておきたいものですね。

こんなのがとっさに口に出てくるよう訓練したいものです。

 

以下の本が参考になりました。

参考文献『これならわかるロシア語文法』NHK出版 p.342~345

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2021年7月20日 (火)

梅雨明け、酷暑到来

 

После сезона дождей в Японию пришел палящий зной

雨季の後、日本に焼けつくような酷暑がやってきた。

 

【語句】

梅雨ということを сезон дождей と表現しているみたいです。

зной 酷暑

палящий 焼けつくような

 

В понедельник Метеорологическое управление Японии объявило об окончании дождливого сезона в регионе Сикоку на западе страны вслед за всеми остальными регионами.

月曜日、日本の気象庁はほかのすべての地域に続いて日本の西部の四国での梅雨明けを宣言した。

 

【語句】

ここでは、梅雨のことを дождливый сезон と表現しています。

сезон дождей の言い換えです。

вслед за +造格 ~に続いて、~のすぐあとに

 

これから1か月は酷暑が続くんでしょうね。

乗り切りましょう!

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

 

2021年7月11日 (日)

床上浸水、床下浸水

梅雨末期、最近では毎年のように災害が起こっているようです。

Как сообщается, по состоянию на 9 часов утра в субботу, в регионе Кюсю на юго-западе Японии в результате сильных дождей возникли оползни и наводнения.

伝えられるところによると、土曜日午前9時現在、日本の南西にある九州地方で豪雨の結果土砂崩れと洪水が発生した。

【語句】

по состоянию на+対格 ~現在

 

Согласно службе пожарной охраны в городе Сацума в префектуре Кагосима, было получено четыре сообщения о затоплении в домах - как ниже, так и выше уровня пола.

鹿児島県薩摩市の消防署によると、床下及び床上浸水に関する4件の連絡があった。

【語句】床上、床下・・・こんな表現で表現できるんですね。

затопление 浸水

затопление в домах ниже уровня пола 家屋の床下浸水

затопление в домах выше уровня пола 家屋の床上浸水

как ~ , так и  ・・・ ~も・・・も (再確認)

【関連語句】ついでに動詞も覚えておこう! この後出てくる。

затоплять / затопить  水で浸す、沈没させる

【関連語句】 уровень を使った表現も思い出した

над уровнем моря  海抜

例えば、гора Фудзи в 3778 м над уровнем моря 海抜3778メートルの富士山

 

Полиция и пожарные в городе Сацумасэндай получили сообщения об оползнях в нескольких местах, а также о затоплении автомобилей на дороге.

薩摩川内市の警察と消防は数か所での土砂崩れと道路での自動車の浸水についての情報も得た。

 

В префектуре Миядзаки потоки грязи затопили дорогу в городе Эбино

宮崎県ではえびの市で泥流が道路を水浸しにした

 

なんか他所の災害をもとにして、

学習をするのは少しひっかかるものがあるんですが、

許してください。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2021年7月10日 (土)

オリンピックの無観客開催

今日のポイントはこれ

無観客 без зрителей

Высказываются различные мнения о решении проводить олимпийские мероприятия без зрителей

オリンピックイベントを無観客で開催するという決定について様々な意見が表明されている。

 

Глава Токийской медицинской ассоциации приветствовал решение о проведении большинства мероприятий предстоящей Олимпиады без зрителей.

東京医師会の会長は来るべきオリンピックの大多数のイベントを無観客で開催するという決定を歓迎しました。

 

Одзаки Харуо сказал журналистам в пятницу, что если зрителям было бы разрешено посещение, они могли бы заразиться коронавирусом или получить тепловой удар.

尾崎治夫氏は金曜日にジャーナリストたちに言いました。もし観客に訪問が許されたなら、彼らはコロナウィルスに感染するかもしれないし、熱中症になるかもしれない。

 

По словам Одзаки, решение о проведении соревнований без зрителей поможет уменьшить нагрузку на медработников и позволит им сосредоточиться на вакцинации и лечении зараженных пациентов.

尾崎氏の言葉によれば、無観客で競技を行うという決定は医療従事者への負荷を軽減するのを助けるし、また彼らがワクチン接種や感染者の治療に集中できるようにさせる。

 

По словам официальных представителей гостиницы Tobu Hotel Levant Tokyo, они ожидали, что во время Олимпиады будет забронировано около 70% их номеров, но гости стали отменять свою бронь после решения о проведении олимпийских мероприятий без зрителей.

東武ホテルレバント東京の関係者の言葉によると、オリンピック期間中は客室の約7割が予約されるだろうと期待していたが、オリンピックイベントの無観客開催の決定の後、予約取り消しが始まった。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年7月 9日 (金)

緊急事態宣言いつまで

東京に4度目の緊急事態宣言が出されたようですね。

「いつまで」という表現がでてきました。

В четверг правительство Японии решило объявить в четвертый раз режим чрезвычайной ситуации для Токио. Режим ЧС будет действовать с понедельника вплоть до 22 августа.

木曜日に日本政府は東京にとっての4回目の緊急事態を宣言することを決定した。緊急事態は月曜日から8月22日(この日を含む)まで

【語句】

в четвертый раз 4回目に

режим чрезвычайной ситуации 緊急事態の体制

режим ЧС 上記の略称形

вплоть до  ~まで(後の数字を含めて)

 

まさかの緊急事態宣言下でのオリンピック。

全然気分は盛り上がっていないような気がしますが。。。。

こんなので成功するのでしょうかね?

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年7月 7日 (水)

土砂崩れ

В префектуре Сидзуока сохраняется высокий риск схода оползней

静岡県で土砂崩れの高いリスクは残っている。

【語句】

оползень (男性名詞) 地すべり

оползней 複数生格 これからも何回も起こる可能性があるからなんでしょうかね。

сход 下りること

риск  оползней だけではダメなんですね。

риск схода оползней こういわなければだめなんですね。

この辺の感覚が、私にとって、ロシア語作文の難しいところです。

 

После схода оползня в прошлую субботу, повлекшего человеческие жертвы в городе Атами префектуры Сидзуока, Метеорологическое управление Японии призывает население продолжать проявлять осторожность.

静岡県熱海市で人的犠牲者を引き起こした先週土曜日の地すべりの後、日本の気象庁は住民に警戒心を持ち続けるように呼び掛けています。

【語句】

оползня ここでは単数生格ですね。今回起こった1回限りの地すべりを指しているのでしょうかね。

 

とにかく、今回はこの単語を頭に入れておきたいと思います。

оползень 地すべり、土砂崩れ

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年7月 2日 (金)

富士山登山

Фудзи, которая является самой высокой горой Японии, впервые за два года вновь открыла свои склоны для восходителей.

日本の最も高い山である富士山は登山者のために2年間で初めて(=2年ぶりに)自分の斜面を再開しました(=山開きしました)。

 

こんな風に言うのですね。

次のような言い方はととも参考になりますね。

впервые за два года 2年間で初めて(2年ぶりに)

открыла свои склоны 自分の斜面を開いた(山開きをした)

 

富士山はいつかは登ってみたいものです。

実現する日はくるのでしょうか?

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

« 2021年6月 | トップページ | 2021年8月 »