2024年6月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

総合ランキング

  • ランキング

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

« 2023年4月 | トップページ | 2023年6月 »

2023年5月

2023年5月31日 (水)

今日の単語 ~ 同性婚

ニュース記事から覚えておきたい表現を取り上げていきます。

 

Японский суд признал неконституционным запрет на однополые браки

日本の裁判所は同性婚の禁止を違憲であると判決した。

 

Однополая мужская пара в возрасте 30 с лишним лет в префектуре Айти подала иск с требованием компенсаций от государства, заявив, что отказ признавать однополые браки противоречит конституции, которая гарантирует свободу заключения брака и равенство перед законом.

愛知県の30歳代の同性男性カップルは、同性婚を拒否することは婚姻の自由と法の前の平等を保障する憲法に違反するとして、国に賠償を要求する訴訟を起こした。

 

с лишним лет この使い方も面白いと思います。

直訳的には、余計な年のついた30歳

これで「30歳をちょっとすぎている」、「30歳代」を意味するようです。

 

あと、

「婚姻の自由」свобода заключения брака

とか

「法の前の平等」равенство перед законом

とかの法律用語も注目。

 

ここ数年で、同性婚やLGBTに関する話題がどんどん増えてきました。

偏見を持たずに対応していきたいものです。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2023年5月29日 (月)

今日の単語 ~ 示唆する

ニュース記事から

 

Премьер-министр Японии Кисида Фумио дал понять, что готов начать переговоры на высоком уровне для обеспечения возращения японских граждан, похищенных Северной Кореей десятилетия назад.

日本の岸田文雄首相は数十年前に北朝鮮に拉致された日本人の返還を確保するために高レベルでの交渉を開始する用意があることを示唆した

 

давать / дать понять  理解させる、暗示する、示唆する

二つの動詞が連続してるので、違和感を抱いてましたが、こんな使い方があるんですね。

 

その他の気なる表現

похищать / похитить  誘拐する、盗む

похищенных ← похитить の被動形動詞過去長語尾複数生格形

десятилетия назад  ← десятилетие が10年だから、その複数形対格で「数十年」

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2023年5月28日 (日)

今日の単語 ~ ChatGPT

ChatGPT が話題になってますね。

ロシア語でどう説明されるのでしょうか。

次の記事に出会いました。

 

Местные администрации в Японии начали использовать ChatGPT – генеративный чат-бот с искусственным интеллектом, разработанный венчурной компанией OpenAI в США.

日本の地方自治体はChatGPTを利用し始めた。

 

ChatGPTについては次の説明が続きます。

ChatGPT – アメリカ合衆国のベンチャー企業OpenAI によって開発された人工知能搭載の生成型チャット・ボット

 

Администрация города Ёкосука просит сотрудников не использовать ChatGPT в качестве поисковой системы из-за опасений относительно точности ее результатов.

横須賀市は検索結果の正確性において懸念があるためChatGPTを検索エンジンとして利用しないことを職員に求めている。

 

ChatGPTはまだまだ実験段階のようです。

しかし、この分野での進歩は著しく、半年後、一年後にはどうなっているか想像もできません。

これからも注目しておきたい時事ロシア語分野の一項目です。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2023年5月27日 (土)

今日の単語 ~ 容疑者

今日のニュースから

 

Полиция Японии сообщает, что подозреваемый в ряде нападений в Нагано признался в убийстве полицейского

日本の警察は長野の一連の襲撃事件の容疑者が警官殺害を自供したと発表

 

元の単語

подозревать (対格)にв+(前置格)の疑いをかける

その被動形動詞現在形が подозреваемый で

本来は「疑いがかけられている」という意味の形容詞みたいなもの。

でも、ここでは名詞として使われている。

こんな例はロシア語ではよく出てくる。

この文でも早速出ているじゃないですか。

最後のところ、

полицейского ですが、

原形は

полицейский 「警察の」という形容詞ですが、

ここでは「警官」という名詞として使われています。

 

形容詞の名詞化・・・・ロシア語らしい感じがしますね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

 

2023年5月26日 (金)

今日の単語 ~ 敗北

今日のニュースから

 

Зеленский: первый украинский F-16 станет сигналом, что Россия потерпит поражение

ゼレンスキー:ウクライナ初のF16はロシアが敗北するシグナルとなるだろう

 

日本のニュースを見ていても、プーチンの口からときどき「勝利」という言葉が発せられます。

勝利は победа 

そして、ここでゼレンスキーが言ったのは ロシアの「敗北」

敗北は поражение

最終結末はプーチンとゼレンスキーのどちらが正解か?

 

「敗北する」の動詞の結びつきとしては、

терпеть / потерпеть поражение

これは覚えておきたいところですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2023年5月25日 (木)

今日の単語 ~起こっていない 起こらなかった 起こらないだろう

今日のニュースから

 

По словам Путина, некоторые эксперты прогнозировали, что экономика России будет переживать глубокую рецессию. Однако, как он сказал, «ничего подобного не происходит, не произошло и уже не произойдет».

プーチンの言葉によれば、一部の専門家はロシア経済は深刻な景気後退に陥るだろうと予測した。しかし彼が言ったように「このようなことは起こっていないし、起こらなかったし、これからも起こらないだろう。」

 

赤字 ・・・ 不完了体現在 完了体過去 完了体未来 がでてきます。

 

戦況は混とんとしているようです。

様々なフェイクニュースも織り交ぜながら、、、

これがハイブリッド戦争なんでしょう。

軍事だけでなく、情報戦が展開されてます。

ただ、ロシア人やウクライナ人が多く亡くなっていることだけは確かなんですね。

 

今、ロシア人からロシア語を習ってますが、戦争の話はお互いに避けています。

それとは別にウクライナからの避難民も近くに住んでいます。

狭い地方都市です。彼らはお互いのことを知ってるんでしょうかね?

それぞれどう思ってるのでしょう?

微妙な状態がここでも続いています。

戦争の終結は全く見えません。

第三次世界大戦の前哨戦のような感じもしないわけではありませんが、

こればかりは杞憂であることを願ってます。

 

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2023年5月24日 (水)

今日の単語 ~ 半導体

今日のニュースから気になる単語を取り上げます。

 

Япония ужесточит правила экспорта оборудования для производства полупроводников с 23 июля

日本は7月23日から半導体製造装置の輸出規制を厳格化します。

 

полупроводник  半導体

полу 「半分」の意味をそえる接頭語

провод  導くこと、誘導、 電線の意味も

関連単語 として 

проводить / провести 

これもいろいろな意味があり、例文で覚えるべし。

 

その他、重要単語

ужесточать / ужесточить  (要求などを)厳しくする

この単語、なぜか博友社の辞書には載っていなかった。

プログレッシブ辞書には載ってた。なんでかな?

関連単語として

жёсткий 堅い、厳しい

 

経済関連のニュースを聞いていると、

半導体という単語は聞かない日がありませんね。

また、

「製造装置」というところ、

「製造のための装置」と言ってるところなんかも参考になります。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2023年5月22日 (月)

今日の単語 ~ 総括する

その日のニュース記事から気になる単語を抜き出していきます。

 

Премьер-министр Японии Кисида Фумио в качестве председателя саммита подвел итоги встречи.

岸田文雄首相はサミット議長として会議の結果を総括した

 

今日の単語

подводить / подвести

 (基本的意味)

 1 連れて行く 

 Не подводите ребёнка к окну

   子どもを窓際に連れて行かないでください。

 2 置く

 подводить / подвести мину под форт

   要塞に地雷を仕掛ける

 (なんかロシア語ってこんな例文をときどき見かけるんですよね。)

 

(連語として)

подводить / подвести итог / итоги  総括する

 

こんな使い方の例も辞書に載ってます。

Не спешите подводить итоги.

結論を出すのを急いではいけません。

 

接頭辞のついた動詞を自由に使い分けができると、

ぐっと進歩したような気がします。

心がけておきたいものです。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2023年5月19日 (金)

聞き取り用テキスト

ロシア語ミニサークルでの聞き取り用テキストです。

https://www.youtube.com/watch?v=JHVU1fEx5RU

 

テキストなしでの聞き取りを原則としています。

でも、ここではテキストを挙げておきます。

 

Объявления для посетителей торгового центра.
Уважаемые посетители торгового центра!
Прослушайте объявления.
На втором этаже торгового центра открылся новый ресторан Итальянский мир. Он предлагает широкий выбор итальянских блюд. Вы можете заказать пиццу, пасту и лучшие итальянские вина и десерты! Каждый день шеф-повар предлагает новое меню дня, которое можно заказать всего за 800 рублей! Чтобы попасть в ресторан, войдите в торговый центр с северного входа, поднимитесь на второй этаж по лестнице или на лифте и поверните налево. Ресторан расположен за магазином детских игрушек.
Уважаемые посетители подземной парковки! Напоминаем вам, что парковка открыта для посетителей с 9 часов утра до 11 часов вечера. Если вы хотите оставить машину в другое время суток, пользуйтесь открытой парковкой, расположенной рядом с главным входом в торговый центр. Она бесплатная и открыта круглосуточно.
Спасибо.

 

訳しておきます。

 

ショッピングセンター訪問者のためのお知らせ

ショッピングセンター訪問者の皆様!

お知らせを聞いてください。

ショッピングセンター2階に新しいレストラン「イタリア世界」がオープンしました。イタリア料理を幅広く提供しています。ピサやパスタや最高のイタリアワインやデザートも注文できます。毎日シェフがその日の新しいメニューを提供していて、それをわずか800ルーブリで注文できます。このレストランに行くためには、北入り口からショッピングセンターに入り、2階に階段かエレベーターで上がり、左に曲がってください。レストランは子ども用玩具店の裏側にあります。

地下駐車場ご利用の皆様!駐車場は朝9時から夜11時まで開いています。もし、ほかの時間に駐車したいのであれば、ショッピングセンターのメイン入り口の近くにある屋外駐車場をご利用ください。無料で24時間開いています。

ありがとうございます。

 

こんなのが聞き取れるようになりたいです。

今の実力ではすべてを聞き取ることはできません。

3回聞いて、8割程度の理解でしょうか。

長い単語よりも短い単語のほうが聞き取りずらいですね。

例えば、за とか рядом とか

 

こんな聞き取り練習をしているのですが、

少しむなしくなる時があります。

こんな練習の成果を実際に使ってみたいのですが、

果たしてその日は来るのか?ということです。

ロシア旅行ができる日がくるのが待ち遠しいです。

早くその日が来てほしいものです。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2023年5月15日 (月)

古い時代のロシア語学習書

久しぶりに、懐かしい本を手に取ってみました。

1976年発行の本です。

その名は

『テーブル式ロシヤ語便覧』評論社

著者は和久利誓一さんです。

 

ロシア語じゃなく、

ロシヤ語となっているのも

時代を感じさせてくれます。

目を通してみると、

例文がさらに時代を感じさせてくれます。

 

Империалисты грозят миру войной.

帝国主義者たちが世界に戦争の脅威を与えている。

(p.240)

 

убеждаться / убедиться в преимушествах социалистического строя.

社会主義体制の優位性を確信する

(p.248)

 

руководить рабочим движением

労働運動を指導する

(p.247)

 

いずれも、106課の「動詞の要求」のところで出てくる例文の一部です。

これがおよそ50年前のロシア語学習書なんです。

 

それを今も持ってる私って、ある意味、すごい!(笑)

 

「帝国主義者たち」の代わりにロシアが脅威となってますね。

「社会主義体制の優位性」・・・今やなんのことやらわからない人が多いでしょうね。

ソ連型社会主義そのものがありませんから、想像すらできないでしょうね。

「労働運動」なるものもほぼなくなり、首相が賃上げを唱えるような状況ですね。

 

いやはや、ロシアとロシア語をめぐる状況は激変しました。

 

50年前にノスタルジーを感じながら、

暇を見つけてこの本を読み返していこうと思ってます。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2023年5月 8日 (月)

民間軍事会社 弾薬不足

最近のNHKニュースから

Российские наемники из частной военной компании «Группа Вагнера» жаловались на отсутствие боеприпасов, необходимых для выполнения ими своих задач в Украине. Лидер группы пригрозил вывести своих бойцов из ключевого города Бахмут. В пятницу он объявил, что крайний срок установлен на 10 мая.

民間軍事会社「ワグネルグループ」のロシア人傭兵たちはウクライナで自分たちの任務を遂行するための弾薬がないことに不満を表明した。グループのリーダーは自分たちの兵士を重要都市バフムトから引き上げると脅した。金曜日に彼は最終期限は5月10日に設定されたと発表した。

 

【語句】

частной военной компании (生格)民間軍事会社の

частная военная компания (主格)民間軍事会社

боеприпасов (生格)弾薬の

боеприпасы (主格)弾薬 複数形のみで使用 

жаловались 不完了体過去複数形

жаловаться / пожаловаться на +対格 ~に不平を言う

пригрозил 完了体過去単数形

грозить / пригрозить +不定形 ~すると脅す

бойцов (複数対格)兵士を

боец (単数主格)兵士

 

ウクライナ情勢は混とんとしているようです。

終戦、平和を祈るばかりです。

でも

私が生きている間に平和になって、

ウクライナ旅行ができる日が来るのでしょうか?

実は、

コロナ禍の前に一度、ウクライナ旅行を考えたときがあったんです。

あの時行っておけばよかったと思ってますが、

今となっては手遅れですね

やっぱり、旅行は行けるときには行っておくべきですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2023年5月 7日 (日)

ささやかな疑問

 

最近のNHKニュースからです。

 

В Турции и Сирии три месяца спустя после сильных землетрясений сохраняется тяжелая ситуация

トルコとシリアでは巨大地震から3か月後も困難な状況が続いています。

 

ここで瞬間的に思ったことがあります。

три месяца спустя 3か月後

 

この部分を次のように変えても全く同じ意味になるのかな?

через три месяца 3か月後

こんな感じで基本的には独学を続けています。

 

最近はときどきプールで水泳しています。

これからも雨の日はプールを利用していきたいですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

 

 

 

« 2023年4月 | トップページ | 2023年6月 »