今日の単語 ~ 微妙な前置詞の違い
前置詞で少し気になったことがあったので、、、
кандидат в служащие Сил самообороны, который открыл огонь по трем служащим Сил самообороны, отрицает, что намеренно убил одного из двух скончавшихся людей.
3人の自衛官に向けて撃った自衛官候補生は死亡した二人のうちの一人を故意に殺害したことを否定している。
18-летний кандидат в служащие Сил самообороны Японии выстрелил в трех человек во время учебной стрельбы
18歳の自衛官候補生は射撃訓練の際に3人を狙って撃った。
この場合の по と в との違いはよくわかりません。
上のように訳したのは、次の本を参考にしたからでした。
『現代ロシア語文法 中・上級編』城田俊 八島雅彦 東洋書店 p.185
1 стрелять в+対格
2 стрелять по+与格
1の場合 「ねらって」 的に照準を定め、狙って撃つの意味
2の場合 「向かって」 あまりよく狙いを定めずにとっさに撃つの意味
実際、どこまで違いがあるのかはよくわかりません。
上のニュース記事でも両方が用いられているようです。
ともかく、
前置詞の使い方には気を付けておいたほうが良さそうですね。
« 今日の単語 ~ 認知症 | トップページ | 内乱か?ロシアの新聞記事から »
「単語(前置詞)」カテゴリの記事
- スズメバチに刺されて死亡する悲劇(2024.05.12)
- 「後」を示す表現 1時間後か?1時の後か?(2024.03.14)
- ~するより先に、~するより前に(2024.02.29)
- 別の場面で2度出てくる単語は覚えやすい(2024.01.22)
コメント