2024年5月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

総合ランキング

  • ランキング

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

« 2023年8月 | トップページ | 2023年10月 »

2023年9月

2023年9月24日 (日)

四国遍路 これまでのまとめ

区切りうちで四国遍路完歩を目指しています。

これまでに3回の区切りうちをやりました。

3回をまとめておきます。

(民宿の短評は個人の見解です。)

 


 

1回目区切り打ち(2022年10月)

1日目 

2022年10月18日(火)1番霊山寺から5番地蔵寺まで

歩数 25,491歩

距離 16.2キロ

泊  民宿寿食堂 1泊2食 7000円

   短評:建物は古いが、料理はボリューム、味ともに満足。おかみさんが愛想よし。

 

2日目 

10月19日(水)5番地蔵寺から11番藤井寺まで

歩数 38,681歩

距離 25.9キロ

泊  旅館吉野 1泊2食 7000円 *とくしま旅割適用で割引き+クーポンで実質1200円

   短評:人あたりの良い対応に好感。出発前に握り飯を準備してくれるのでありがたい。

 

3日目 

10月20日(木)11番藤井寺から12番焼山寺まで

歩数 31,276歩

距離 20.9キロ

泊  すだち庵 1泊2食 6500円

   短評:地元新聞にも掲載されたこともある有名なところだが、食事はいまいち。

      荷物預かりサービスあり(前泊した吉野からすだち庵まで荷物を運んでくれる)

 

4日目 

10月21日(金)16番観音寺まで

歩数 40,879歩

距離 28.1キロ

泊  鱗楼 1泊2食 8250円 *とくしま旅割適用で割引き+クーポンで実質1950円

   短評:サービス精神旺盛で、好感が持てる。大きめの風呂、料理ともに満足。

 

5日目

10月22日(土)17番井戸寺から18番恩山寺まで

歩数 37,479歩

距離 26.5キロ

泊  民宿ちば 1泊2食 7000円 *とくしま旅割適用で割引き+クーポンで実質3200円

   短評:恩山寺に行くまでに必ず通るところにあり、絶対に迷わない。

 

 

6日目

10月23日(日)19番立江寺まで

歩数 7,550歩

距離 5.4キロ

JR立江駅からJRで帰宅

 

区切りうち1回目の総計

歩数合計 18万1356歩

距離合計 123キロ

 


 

7日目(区切りうち2回目の1日目)(2022年11月)

2022年11月24日(木)自宅からJR立江駅へ

立江駅から道の駅「ひなの里かつうら」まで歩く

ふれあいの里さかもとさんの送迎で民宿まで。

歩数 17,551歩

距離 12.5キロ

泊  ふれあいの里さかもと 1泊2食 7150円 *とくしま旅割適用で割引き+クーポンで実質1300円

   短評:廃校を利用した民宿。10キロほど離れている鶴林寺登山口までの送迎あり。翌朝のおにぎりサービスあり。 

 

 

8日目(区切りうち2回目の2日目)

11月25日(金)ふれあいの里さかもとさんが鶴林寺登り口まで送ってくれる。

20番鶴林寺、21番太龍寺、22番平等寺まで

歩数 36,195歩

距離 22.9キロ

泊  山茶花(さざんか) 1泊2食7500円 *とくしま旅割適用で割引き+クーポンで実質1500円

   短評:平等寺すぐ横にあり、探す必要がない。気さくな女将で話好き。料理も良し。

 

9日目(区切りうち2回目の3日目)

11月26日(土) 22番平等寺から23番薬王寺まで

歩数 35,185歩

距離 25.2キロ

泊  ビジネスホテルケアンズ 素泊まり4800円

   短評:日和佐駅すぐそばにある素泊まり専門のホテル。徒歩1分のところにスーパーあり。

 

10日目(区切りうち2回目の4日目)

11月27日(日)日和佐から鯖江までひたすら歩く

鯖江から少し後戻りして民宿内妻荘で宿泊

歩数 32,652歩

距離 23.1キロ

泊  内妻荘 1泊2食 7700円 *とくしま旅割適用で割引き+クーポンで実質2400円

   短評:海に面していて、建物は古いが、料理の量には満足。

 

11日目(区切りうち2回目の5日目)

11月28日(月)内妻荘から牟岐駅まで戻り、JRで帰宅

歩数 8,750歩

距離 5.6キロ

 

区切りうち2回目の総計

歩数合計 130,333歩

距離合計 89,3キロ

 

足まめ対策をしたおかげでさほど足は痛くならなかった。

明日が雨の天気予報だったので帰ってきた。

晴ならもっと行く予定でしたが、残念。

こんな感じで、気の赴くまま遍路を楽しんでます。

これからは寒くなるので、

次の高知編は来年の春になると思います。

徳島県の23番までは制覇したので、一区切りはついた感じです。

 


 

12日目(区切りうち3回目の1日目)(2023年3月)

2023年3月14日(火)JRで鯖瀬駅まで。鯖瀬から室戸岬方向に歩き始める。

歩数 21,796歩

距離 13.4キロ

泊  民宿はるる亭 1泊2食 7000円(ぐらいと思う。以下ほぼ同額)

   短評:温泉が良い。料理はボリューム、味ともに満足。

 

13日目(区切りうち3回目の2日目)

3月15日(水)ひたすら室戸岬方面に向けて歩く。10キロ以上自販機なしの看板あり。

歩数 40,383歩

距離 23.0キロ

泊  ロッジおざき 高知県の旅行割引(2割引き+クーポン2000円あり)

   今回の7泊の中で料理は一番良かった。

(写真)10キロ以上自販機なし

 

14日目(区切りうち3回目の3日目)

3月16日(木)24番最御崎寺、25番津照寺、26番金剛頂寺

室戸近くの日の出を眺めながら歩き始める。

歩数 42,364歩

距離 28.4キロ

泊  民宿うらしま(民宿唐の浜と経営者は同じらしい)

 

15日目(区切りうち3回目の4日目)

3月17日(金) 途中雨に降られて、傘をさしながら歩く。訪問寺院なし

土佐くろしお鉄道ごめん・なはり線利用(田野~唐の浜:2区間)

歩数 35,011歩

距離 23.4キロ

泊  民宿唐の浜(民宿うらしまと経営者は同じらしい)

 

16日目(区切りうち3回目の5日目)

3月18日(土)27番神峯寺(こうのみねじ)

標高430メートルの寺に向かう途中、雨も上がり晴れてきた。

歩数 31,113歩

距離 20.8キロ

泊  ビジネスホテル弁長 高知県の旅行割引(2割引き+クーポン2000円あり)


17日目(区切りうち3回目の6日目)

3月19日(日)28番大日寺

土佐くろしお鉄道ごめん・なはり線利用(穴内~夜須:4区間)

鉄道利用で10キロ余り楽をした。遍路道のすぐ横を鉄道が走っているので、誘惑に負ける。

歩数 25,417歩

距離 17.0キロ

泊  ゲストハウス水仙 高知県の旅行割引(2割引き+クーポン2000円あり)

明るい女将で好印象。洗濯もしてくれて干してもくれる。

 

18日目(区切りうち3回目の7日目)

3月20日(月)29番国分寺、30番善楽寺

田園地帯を歩く。

歩数 33,771歩

距離 22.6キロ

泊  ホテル港屋 高知県の旅行割引(2割引き+クーポン2000円あり)

 翌日、JR高知駅から家に帰る。

 

切り打ち3回目の総計

歩数 229,855歩

距離 148.6キロ


 

近いうち、今秋、4回目の区切り打ちを決行予定!

次は、高知市内の31番札所から37番までをめぐり、四万十市中村付近まで進む予定!

ただいま、準備中!

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2023年9月21日 (木)

10人に一人が80歳以上の日本

Возраст каждого десятого японца составляет 80 лет или старше.

Возраст одного человека из десяти в стране составляет 80 лет и старше.

上の二つの文は同じ意味です。

【直訳的】

日本人の10人に一人の年齢は80歳かそれ以上です。

【日本語らしく】

日本人の10人に一人は80歳以上です。

 

【語句】

составлять / составить  ~の(数字)である

数字の説明をするときによく使われる重要単語ですね。

ロシア語らしい表現なので、

日本語風に訳し替える必要がありそうですね。

「10人に一人」の二つの言い方、参考になります。

覚えておこう!

 

日本人の10人に一人は80歳以上なんですね。

いろんな意味で感慨深いです。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2023年9月20日 (水)

バブル経済時代を象徴した巨大観音像

Японский пейзаж усеян гигантскими статуями богини Каннон, которая в буддизме олицетворяет милосердие и сострадание. Многие из этих статуй были поставлены на частные средства в эпоху экономики «мыльного пузыря» в 1980-е годы, однако теперь эти дары местным сообществам превратились в источники расходов и проблем.

日本の風景には仏教で慈悲や慈愛を象徴する女神である観音様の巨大な像が点在している。これらの像の多くは1980年代のバブル経済の時代に私財を投じて建てられたものだが、今や、これらの地元社会への贈り物は出費やもめごとの源となってしまった。

【語句】

усеивать / усеять  まき散らす

  сеять / посеять  種をまく、広める

богиня 女神

олицетворять / олицетворить  (思想・感情を)具象化する、具現する、

милосердие 慈悲、あわれみ

сострадание 同情、哀れみ

мыльный пузырь  石鹸の泡、バブル

в эпоху экономики «мыльного пузыря» 「バブル」経済の時代に

 

私もはるか昔に淡路島にあった巨大観音像を見に行ったことがありました。

中にも入れました。

でも、今や、解体されているとか。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2023年9月16日 (土)

潜水艦を72隻保有

В опубликованной в июле Белой книге по обороне Японии говорится, что в настоящее время Россия располагает 72 подводными лодками, включая атомные.

7月に発表された日本の防衛白書によると、ロシアは現在原子力潜水艦を含む72隻の潜水艦を保有している。

 

【語句】

располагать +造格 ~を所有する

располагать +対格 ~を配置する

подводная лодка  潜水艦

 

【数字の読み方】

72  семьюдесятью двумя

    この場合は造格なので要注意!

 

年末までに新たに12隻の潜水艦が補充されるというニュースの一部です。

内容的にどうこうではなく、

数字の造格が即座に出てくるかどうかが試されます。

それと格支配に注意する動詞です。

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2023年9月14日 (木)

プーチンが金正恩に言ったこと

プーチン・金正恩会談が行われました。

プーチンが金正恩に語ったことをロシアの独立系メディア「メドゥーザ」で確認します。

Владимир Путин
Наши отношения были заложены еще в ходе борьбы Кореи за свободу в 1945 году, когда советские и корейские солдаты плечом к плечу громили японских милитаристов. Мы и сегодня стремимся крепить узы товарищества и добрососедства. Действуем во имя мира, стабильности и процветания нашего общего региона.

Вы, товарищ Ким Чен Ын, твердо, уверенно следуете курсу, который был заложен выдающимися государственными деятелями — основателем КНДР товарищем Ким Ир Сеном и продолжателем его дела — товарищем Ким Чен Иром. Они были искренними и настоящими друзьями [России], последовательными сторонниками выстраивания самых тесных отношений и связей между нашими странами. В Корее есть пословица: «Одежда хороша новая, а друг — старый». А у нас в народе говорят: «Старый друг лучше новых двух».Эти народные мудрости в полной мере применимы к отношениям между нашими странами.

ウラジーミル・プーチン

我々の関係は1945年に朝鮮の自由を求める闘いのなかで構築された。その時ソビエトと朝鮮の兵士たちは肩を並べて日本の軍国主義者を粉砕したのだ。我々は今でも連帯と善隣の絆を強化しようと努めている。我々は我々の共通の地域の平和と安定と繁栄の名のもとに活動している。

あなた、金正恩同志は朝鮮民主主義人民共和国の創設者金日成とその後継者金正日という傑出した政治家が築いた道に確固として自信をもって従っている。彼らは[ロシアの]誠実で真の友人であったし、両国の最も緊密な関係と絆を築くための首尾一貫した支持者であった。朝鮮には「服は新しいものが良い。友人は古いのが良い」ということわざがある。そして、われわれロシア人の間では「古い友人は新しい友人二人よりも良い」と言われている。これらの人々の知恵は両国間の関係にも完全にあてはまる。

【語句】

плечом к плечу 肩を並べて、一緒に

закладывать / заложить  基礎を据える、敷設する、構築する

следовать / последовать +与格 ~に追随する、従う、ならう

последовательный 首尾一貫した

выстраивать / выстроить  整列させる、建設しつくす

мудрость 知恵

применимый 適用可能な

しかし、プーチンの話した言葉でロシア語を勉強するというのもちょっと気が引けます。

まあ、でも、

良くも悪くも、プーチンもロシア語の伝統を受け継いでいます。

ここでは、ことわざさえ引用されています。

第二次世界大戦中の日本での敵性言語として貶められた英語の例もありました。

そんなわけで、言葉そのものを毛嫌いすることはダメなような気がします。

これからもプーチンの言語であってもロシア語はしっかり勉強していきたいですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2023年9月13日 (水)

日本の軍国主義者たちを粉砕した byプーチン

ロシアの独立系メディア「メドゥーザ」のトップ記事です。

ロシアと北朝鮮の首脳会談を伝えています。

 

Ким Чен Ын: Россия одержит великую победу над сборищем зла.

金正恩:ロシアは悪の集団に対して大勝利をおさめるであろう。

Путин: мы вместе громили японских милитаристов

プーチン:我々はともに日本の軍国主義者を粉砕した。

 

アムール州のボストチヌイ宇宙基地でプーチンと金正恩の会談が行われたようです。

その内容を伝える記事の見出しです。

【語句】

одерживать / одержать победу над +造格 ~に対して打ち勝つ、~をしのぐ

сборище 集まり、寄り合い、ひとだかり

громить / разгромить  粉砕する、破壊する、やっつける

 

プーチンは第二次世界大戦のことを言っているのでしょうが、

独立系メディアでもこうしたことがトップ記事になるということは

ロシアでは常識となっているのでしょうね。

金正恩はウクライナ戦争でのロシアの勝利を予言しているようです。

さて、これから、どうなることやら・・・・・

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2023年9月11日 (月)

G20 と ロシア

 

«Большая двадцатка» заявила, что война в Украине негативно влияет на мир, но осуждать Россию не стала. «Нечем гордиться», — ответил Киев

「G20」はウクライナでの戦争は世界に否定的な影響を与えていると述べたが、ロシアを非難しなかった。「誇るべきものは何もない」とキエフは答えた。

【語句】

Большая двадцатка G20

 数を表す名詞

1 единица 

2 двойка 

3 тройка これだけは、「トロイカ」として日本語でも知られている!

4 четвёрка 

5 пятёрка 

6 шестёрка 

7 семёрка 

8 восьмёрка 

9 девятка 

10 десятка 

100 сотня

以上のことは教科書に出てきます。

その教科書は、『これならわかるロシア語文法』NHK出版 匹田剛 p.337

 

そして、今日初めて登場したのが、

двадцатка 20 です。

私もこの単語は初体験でした。

 

また、

G8なら Большая восьмёрка になるんでしょうね。

ウクライナ侵攻の当事者ロシアを名指ししなかったことに対するウクライナの不満があるようです。

声明にはロシアと伝統的に仲の良かったインド側の配慮があったんでしょうかね?

 

このようにロシア語記事を読むとき、

時事問題そのものとロシア語の文法的なことの二つの面から考えています。

今の私にとっては、両方ともに大切にしていきたいと思います。

 

読んでくださっているいる大勢の人にとっては何の意味もないでしょうが、

独り言と思って、やってます。

では!

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

 

 

 

2023年9月10日 (日)

仮想通貨とロシア

仮想通貨(暗号資産)を通してロシア人は現金引き出しをしている模様です。

ロシアの独立系メディア「メドゥーザ」の記事より

Binance и другие криптоплощадки ужесточили ограничения для россиян. Но выводить деньги из России с помощью криптовалюты ведь все еще можно?

バイナンスやそのほかの仮想通貨取引所はロシア人に対する規制を厳格化した。しかし、仮想通貨でロシアから現金を引き出すことはまだ可能でしょうか?

【語句】

криптовалюта 仮想通貨

Крупнейшие мировые криптоплощадки во главе с биржей Binance продолжают ужесточать правила для российских клиентов. Причина — давление США и других стран Запада, которые подозревают криптокомпании в обходе санкций и помощи в незаконном выводе средств из России. Впрочем, многие операции на этих площадках россиянам все же еще доступны,

バイナンス取引所を筆頭とする世界最大の仮想通貨取引所はロシア人顧客に対する規則を厳格化し続けている。その原因はアメリカ合衆国とその他の西側諸国の圧力であり、これらの国は、仮想通貨事業者が制裁を回避して、ロシアからの資金の不法引き出しを手助けしていると疑っている。しかし、これらの取引所ではいまだにロシア人にとって多くの取引が可能である。

 

ロシア・ルーブルの対する信頼感はいかばかりでしょう?

自国の通貨ルーブルよりも仮想通貨が信用されてるんでしょうか?

さまざまなことが現在進行中のようです。

世の中の動きから目を避けることなく、

関心を持ち続けていこうと思います。

 

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2023年9月 6日 (水)

風評被害

Электроэнергетическая компания Токио Дэнрёку заявила о намерении усовершенствовать механизм компенсации предприятиям возможного репутационного ущерба после начала сброса в океан обработанной и разбавленной воды с атомной электростанции «Фукусима дай-ити».

電力会社の東京電力は、「福島第一」原子力発電所から出る処理され薄められた水の海洋放出を開始した後に起こりうる風評被害を事業者に補償する仕組みを改善する意向があることを表明した。

【語句】

репутационный ущерб 風評被害

こう表現するんですね。

風評被害と言えば、なんだか難しいですが、簡単に表現するみたいです。

元となる名詞は、

репутация 評判、名声

 

以前一度取り上げましたが、もう一度確認しましょう。

обработанная и разбавленная вода

処理され薄められた水

中国などの言う汚染水のことです。

 

しかし、ちょっとした不安があります。

トリチウムなるものは薄められるということですが、

それ以外の核種はいったいどうなるんだろう?

東電関係だけの調査で第三者が入る余地がないように感じるのですが、

そのあたりにちょっと不安があります。

何十年後かに何事もなければいいのですが。。。。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2023年9月 5日 (火)

いじめから身を守る方法(続き2)

ロシアの独立系メディア「メドゥーザ」の記事を引き続き読んでいきます。

 

Сначала стоит внимательно изучить вопрос. Помните, что травля бывает разной — и обижать ребенка могут в том числе взрослые

Важно понимать, что травля, или буллинг, — это систематическое психологическое или физическое насилие в ситуации дисбаланса власти. Это значит, что есть человек (или люди), который осуществляет насилие, и человек (или, опять же, группа), на которого травля направлена. Но еще, как рассказал «Медузе» психолог А., у травли есть свидетели. И это тоже травмирующая ситуация, поскольку дети испытывают страх оказаться на месте того, кого травят, или стыд — потому что боятся его защищать.

まずこの問題を注意深く研究する必要があります。いじめはさまざまであることを覚えておいてください。大人でさえも子どもをいじめることさえあります。

いじめは力の不均衡な状況下における組織的な心理的また身体的な暴力であることを理解するのが重要です。これは、暴力をふるう人(あるいは人たち)といじめが向けられる人(あるいはグループ)がいることを意味しています。しかしまた心理学者Aが「メドゥーザ」に語ったように、いじめには目撃者がいます。これもまたトラウマ的状況です。なぜなら、子どもたちはいじめられる立場になる恐怖やいじめられている人を守ることが怖いので恥も感じているからです。

【語句】

травля, или буллинг いじめ

ここでは、いじめの定義が述べられています。

そして、

いじめの場面には、する人、される人、傍観者の三者がいることが言われています。

 

ここまで、日本での捉え方と変わったところはありませんね。

 

травля とか  буллинг とか

「いじめ」にあたる同義語

忘れられない単語になりました。

やはり、毎日、同じ単語に接していると、自然に覚えてくるもんですね。

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

 

2023年9月 4日 (月)

いじめから身を守る方法(続き)

昨日に続いて、「メドゥーザ」の記事の続きを読んでいきます。

 

А учителя проблему нередко отрицают, что только усугубляет ситуацию. В итоге дети и подростки вынуждены справляться с проблемой своими силами — и это может приводить к очень печальным последствиям. Однако травлю можно предотвратить: для этого нужно, чтобы внимание к проблеме проявили родители и учителя. Рассказываем о том, что можно предпринять, чтобы снизить риск буллинга и помочь детям.

教師たちは問題をしばしば否定します。そのことは状況を深刻化させるだけです。結局、子どもたちや10代前半の少年少女たちは自分たちの力で問題に対処せざるを得なくなり、これが大変悲しい結果へと導くことになる恐れがあります。しかし、いじめは防ぐことができます。そのためには、親や教師たちはこの問題に注意を払う必要があります。いじめのリスクを少なくするため、また子どもたちを救うために何ができるかについて話し合いましょう。

 

【重要連語の続出】

справляться с+造格 ~を処理する、きりまわす

приводить к +与格 ~へ導く

проявить внимание к +与格 ~に注意を払う

 

上にあるように、

動詞と前置詞、あるいは、動詞と名詞の適切な組み合わせを知っておいたほうがよいですね。

 

いじめは、ロシアでも日本とよく似た状況なのでしょうかね?

さらには、ウクライナ戦争なんかも関係して、より複雑になっている恐れさえ感じます。

さて、どんな処方箋が提示されるのでしょう?

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2023年9月 2日 (土)

いじめから身を守る方法

9月1日付けのロシアの独立系メディア「メドゥーザ」に「いじめ」に関する記事が載っていました。

 

Как защитить и защититься от буллинга в школе  

学校でのいじめから身を守る方法

 

Важная инструкция «Медузы» к 1 Сентября.

9月1日の「メドゥーザ」の重要な指示

 

Прочитайте ее, даже если уверены, что в классе никого не обижают

たとえ、クラスのなかにいじめられている人がいないと思っていてもこれを読んでください


Буллинг — это проблема мирового масштаба. По данным ЮНИСЕФ за 2019 год, почти каждый третий ребенок в возрасте от девяти до 15 лет хотя бы раз за последний месяц сталкивался с травлей в школе. Причем 42% родителей, согласно результатам исследования компании «Где мои дети» и программы «Травли NET», даже не догадываются о том, что их ребенок подвергается буллингу.

いじめ ー これは世界的規模の問題です。2019年のユニセフの資料によると、9歳から15歳までの子どものほぼ3人に一人が過去1か月に少なくとも1回は学校でのいじめに逢いました。そして、両親の42%は、「私の子どもたちはどこ」と「いじめネット」の研究結果によると、自分の子どもがいじめられているということに気づいてさえいません。

 

【語句

буллинг という単語ですが、いろいろ調べたのですが、

どのロシア語辞典にも載っていません。

おそらく、英語の bullying からきている外来語だと思います。

同義語として使われているロシア語本来の単語は травля ですね。

 

буллинг  ロシアのメディアでも取り上げられているのですから、

ロシアにもいじめはあるんでしょうね。

ある意味、子どもは残酷ですからね。

遠慮ないというか、自分中心というか、

生きていくための本能なんでしょうか?

他者を攻撃するというのは。

結局、それが戦争につながるんでしょうね。

法律や道徳なるもので少しは制約されてますが、

なかなか根絶するのは難しいかもしれません。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2023年9月 1日 (金)

NHKロシア語ニュースを読む

最近はNHKニュース(ロシア語版)でロシア語に接しています。

ロシア語も毎日接していないと、忘れてしまいそうです。

ほぼ毎日、見出しを一通りとその中からいくつかの記事を読んでいます。

そのなかで新出の単語や表現を書き抜いて、覚えようとしています。

最近は、覚えが悪くなってきました。

年のせいですかね。

ただ、記事は日本人向けに書かれている(と思われる)ので、比較的読みやすいです。

こんな見出しが出ていました。

 

Премьер-министр Кисида Фумио обещает поддержать рыбаков на фоне запрета Китаем импорта морепродуктов

岸田文雄首相は中国による海産物輸入禁止を背景として漁業者を支援することを約束した。

【語句】

фон 背景

на фоне +生格 ~を背景として

ただ、逐語訳的ではなく、もっと日本語らしく訳す必要がありそうですね。

 

たまたま同じ表現を使った記事が出ていました。

Лидер Северной Кореи Ким Чен Ын посетил командный пункт на фоне учений для отработки действий по захвату Южной Кореи

北朝鮮のリーダー金正恩は韓国占領のための訓練を背景として指揮所を訪問した。

【語句】

отработка 仕上げ、習熟


на фоне учений для отработки действий по захвату Южной Кореи

逐語訳的には、

南朝鮮占領に関する活動の仕上げのための訓練を背景として

となりますが、

もっと日本語らしく替えたほうが良さそうです。

 

こんな感じで、ロシア語とはほぼ毎日接触しています。

ちょっと偏った学習方法ですね。

あまりおススメできる方法じゃないと思いますが、仕方ありません。

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

« 2023年8月 | トップページ | 2023年10月 »