人道支援物資 この二つの違いは?
人道的 гуманитарный という単語が、最近、よく出てきます。
Грузовики с грузами гуманитарной помощи прибыли в сектор Газа
人道援助物資を積んだトラックがガザ地区に到着した。
В ООН выразили удовлетворение в отношении доставки грузов с гуманитарной помощью в сектор Газа
国連でガザ地区への人道援助物資が届けられたことに関して満足が表明された。
ここで注目したのは、「人道援助物資」を意味するこの二つの表現の違いです。
грузами гуманитарной помощи
гуманитарная помощь (人道援助)の生格
грузов с гуманитарной помощью
гуманитарная помощь (人道援助)の(c+)造格
この違いはどう説明されるのでしょうかね?
ロシア語の専門家に聞いてみたいものですが・・・・。
« 今期のNHKロシア語講座応用編 副産物多し! | トップページ | 歩き遍路 5回目区切り打ち »
「単語(名詞)」カテゴリの記事
- クスっと笑える略語(2024.08.11)
- お久しぶりです 不具合・不調(2024.07.20)
- 単語の量を増やそう!(2024.05.11)
- なぜ日本人はVサインが好きなのか?(続き2)(2024.05.06)
- 小さな発見の積み重ねが大切(2024.03.09)
コメント