~するより先に、~するより前に
この表現、今日、二つの場面で遭遇しました。
(今日のNHKニュースから)
российские войска, сохраняют высокую интенсивность своих наступательных действий с целью продвинуться как можно дальше в районе Авдеевки, прежде чем украинские войска восстановят свои оборонительные рубежи.
ロシア軍はウクライナ軍が防衛線を再構築する前に、アブデエフカ地域でより先へ前進する目的で高い強度の攻撃行動を維持している。
(今日放送のNHKラジオ講座応用編テキストから)
Следует подумать,прежде чем что-то сказать.
何か言う前に、少し考えなければならない。
このように、違った場面で同じ表現が出てくることがあります。
きっと、大事な表現方法なんでしょう。
しっかりと記憶にとどめておきたいものです。
最近のコメント