~するより先に、~するより前に
この表現、今日、二つの場面で遭遇しました。
(今日のNHKニュースから)
российские войска, сохраняют высокую интенсивность своих наступательных действий с целью продвинуться как можно дальше в районе Авдеевки, прежде чем украинские войска восстановят свои оборонительные рубежи.
ロシア軍はウクライナ軍が防衛線を再構築する前に、アブデエフカ地域でより先へ前進する目的で高い強度の攻撃行動を維持している。
(今日放送のNHKラジオ講座応用編テキストから)
Следует подумать,прежде чем что-то сказать.
何か言う前に、少し考えなければならない。
このように、違った場面で同じ表現が出てくることがあります。
きっと、大事な表現方法なんでしょう。
しっかりと記憶にとどめておきたいものです。
« 「四国遍路」をロシア語で言うと・・・ | トップページ | 1.5 この数字の出番がやってきた »
「単語(前置詞)」カテゴリの記事
- スズメバチに刺されて死亡する悲劇(2024.05.12)
- 「後」を示す表現 1時間後か?1時の後か?(2024.03.14)
- ~するより先に、~するより前に(2024.02.29)
- 別の場面で2度出てくる単語は覚えやすい(2024.01.22)
「NHKロシア語テキスト」カテゴリの記事
- 自分の感情を露骨に表さない文化的伝統(2024.08.30)
- 10月からのNHKロシア語講座 応用編は新作(2024.08.25)
- 「後」を示す表現 1時間後か?1時の後か?(2024.03.14)
- 小さな発見の積み重ねが大切(2024.03.09)
- ~するより先に、~するより前に(2024.02.29)
コメント