2024年10月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

総合ランキング

  • ランキング

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

« 2024年8月 | トップページ | 2024年10月 »

2024年9月

2024年9月27日 (金)

タス通信:石破氏の趣味紹介

さっそくロシア紙でも自民党総裁選挙で勝利した石破氏が紹介されています。

タス通信の報道を見てみます。

石破氏の個人的な趣味の紹介の部分です。

 

Исиба - любитель железных дорог и поездов, а также военной техники, манги и японской поп-музыки 70-х годов прошлого века. В числе своих хобби он называет приготовление еды, чтение и плавание на большие дистанции. Из еды предпочитает карри и короккэ

石破氏は、鉄道と列車の愛好家、また、軍事技術、マンガ、1970年代の日本のポップミュージックの愛好家でもあります。自分の趣味として料理、読書、長距離水泳を挙げています。食事ではカレーとコロッケが好きです。

 

石破氏が長距離水泳ができるというのは初耳でした。

 

タス通信も、今のところ、石破氏を客観的に報じているだけのようです。

これから、

日露関係に変化があるのかどうかも注視していきたいですが、

特に大きな変化はありそうもないですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月26日 (木)

私の勉強の仕方の紹介

ロシア語をどうやって学習しているか、少し紹介させていただきます。

 

学習の素材となるのは、ロシアのメディアやNHKニュースの場合が多いです。

例えば、こんな記事を見つけます。

 

правительство Японии ведет переговоры с целью подписать меморандум о понимании с Италией по поводу поставок сжиженного природного газа.

日本政府は液化天然ガスの供給に関する覚書をイタリアと締結するための交渉を行っている。

 

まず全くわからなかった単語を辞書で調べます。

ここでは、

сжиженного という単語が初めてでした。

これは形容詞か被動形動詞過去形かという想像はつきます。

そこで、

元の形は何かを辞書で調べていきます。

すると、

сжижать / сжидить  という単語にたどりつきます。

これは「液化する」という意味の単語だと確認します。

さらに辞書を調べると、

сжидить の被動形動詞過去が сжиженный で、

「液化された」の意味であることを突き止めます。

これで本文の

сжиженного природного газа にたどり着きました。

この元の単語 сжиженный природный газ  の意味を確認します。

「液化天然ガス」です。

ここで一件落着ですが、

辞書を調べるのはここでは終わりません。

ついでに、辞書の同じページに載っている単語に目を通します。

すると、よく似た綴りの単語に多く出会います。

例えば、

сжигать / сжечь  焼く、燃やす

сжимать / сжать  圧縮する、簡潔にする、締め付ける

これらの動詞の変化形と用例を辞書で調べ、違いを頭に入れようとします。

最後に、本文に戻り、

本文を何度か読んで、連語などを確認しながら、できるだけ覚えようとします。

当然、どんどん忘れていきますが、

また数日後に振り返ったりしながら記憶に少しでも多くとどめていこうとします。

 

こんな感じの繰り返しです。

効果があるのかないのかわかりません。

ロシア語検定1級受験に通用するかどうかもわかりません。

でも、

一人での学習なら、こんな方法しか見当たりません。

もっと良い方法があれば教えてください。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月24日 (火)

1級受験に向けた取り組み

ロシア語検定1級を受験するなら、必要な単語量が膨大なものとなってくる気がします

まだ、1級の受験はしたことありませんが、過去問は一回分だけ取り寄せています。

そこで感じたのは、

ある特定の専門的な分野でも、

一般の新聞記事に載るような単語なら知っておく必要がありそうということです。

 

たとえば、こんな記事はどうでしょう

 

Японские ученые выявили антигены, способные подавлять рост злокачественных опухолей в тонком кишечнике, активируя иммунные клетки.

出典:Японские ученые определили продукты, содержащие антигены против рака (pervoe.online)

日本の学者は、免疫細胞を活性化することで、小腸の悪性腫瘍の増殖を抑制できる抗原を特定した。

 

【単語】

антиген  抗原

この単語は、「博友社」の辞書にも、「プログレッシブ」にも、載っていませんでした。

唯一載っていたのが、「研究社露和辞典」です。

26万語を所載しているとの触れ込みがあるだけに、さすがです。

 

опухоль (女性名詞)腫瘍

これも私にとって初出単語でした。

 

それと一緒に覚えたほうが良さそうなのが、

злокачественный 悪性の

 

ここで出てきたのは

злокачественная опухоль  悪性腫瘍

あまり馴染みたくない単語ですが、・・・・

 

кишечник  腸

 ちなみに、кишка も 腸

 ここで出てきているのは、тонкий кишечник  小腸

 

иммунный 免疫の

иммунные клетки 免疫細胞

 

иммунный を調べていて、気づいたのが以下の言葉

синдром приобретённого иммунодефицита  後天性免疫不全症候群

  略して СПИД 

 

出てくる単語はすべて覚えるといった方針でやっていきます。

できれば、来年には1級を受験したいと思っています。

今は、基礎体力をつけていく時期です。

 

今、はまっている水泳にたとえてみます。

クロール、平泳ぎ、背泳ぎ、バタフライの4泳法について、25メートルなら泳ぎきれます。

あとは、どれだけ早く、長く、泳げるかを追求するときです。

 

ロシア語の露文和訳、和文露訳、聴取、口頭作文の4分野の現在のレベルを、

水泳にたとえるなら、25メートルならやっと泳げる程度でしょうか?_

 

水泳とロシア語、たまたま共通する4つの分野を意識してます。

ある程度の得手、不得手も自分なりに感じられるのも共通してます。

 

水泳=「身体動かす」系

ロシア語=「頭使う」系、

両方ともに、4分野での向上を目指したいです。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月22日 (日)

持続可能な開発目標

今日はNHKニュースから取り上げます。

Члены ООН уже согласовали серию политических директив, называемых Целями устойчивого развития, или ЦУР. Они надеются рассмотреть и попытаться решить такие проблемы, как нищета, изменение климата, войны и другие конфликты. 

国際連合加盟国は「持続可能な開発目標」と呼ばれる一連の政策指針に合意している。加盟国は貧困、気候変動、戦争、その他の紛争などの諸問題を検討し、解決することを望んでいる。

 

【語句】重要構文をひとつ確認します。

такой ~ как ・・・     ・・・ のような ~

この使い方はNHKロシア語講座応用編の10月号第1課でも出てきます。

予習で見つけています。

 

такой ~ で大まかなまとまりを提示し、

как 以下で具体例を挙げる構文

 

そこでの例文

Я люблю такие фрукты, как арбуз, ананас и дыня. 

私はスイカ、パイナップル、メロンなどの果物が好きです。

 

Она ездила на море с такими друзьями, как Маша, Сашя,Миша и Ваня.

彼女はマーシャ、サーシャ、ミーシャ、バーニャといった友だちと海に行きました。

 

さらに、こんな例文もどこかにあったはず。私のメモ帳より

У такого человека, как я, нет надежуды.

私のような人間には希望がない。(ちょっと寂しい例文ですね。)

 

такой は 性・数・格に応じて変化するが、

как 以下は変化しない。主格のまま。気を使わなくていい、安心ですね(笑)。

 

重要な時事用語「持続可能な開発目標」 

ロシア語での言い方も確認しておこう

 Цели устойчивого развития 略して  ЦУР

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月21日 (土)

知られざるソ連への旅 楽しみ

NHKラジオロシア語講座の後期が10月から始まります。

テキストを手に入れて、少し眺めてみました。

 

応用編のテーマは「知られざるソ連への旅」です。

講師は神岡理恵子先生

開講の言葉によると、

先生自身、ソ連には行ったことはありません。

まだ若いんですね。

ソ連崩壊直後にロシア語との付き合いが始まったようです。

 

私もソ連には行ったことはありません。

ただ、ラジオで「モスクワ放送」なるものが放送されていて、

受験勉強をしながら、それを聞いたりしたことはありました。

それがソ連との最初の接触でしたね。

ソ連の公式文化を知ったのでした。

 

さっそく、第1課を読みました。

ピオネールやスローガンで教育されていたソ連時代の子どもたちの様子が紹介されていました。

難易度はそれほど高くありません。

現在放送中の前期のチェーホフ作品なんかに比べれば、相当に簡単です。

ロシア語能力検定で言えば、2級程度でしょうか。

ただ、1級を目指すなら、

これらの文章をすらすら読んで、書いて、聴いて、話せなければなりません。

その教材にしたいと思います。

 

このテキストを何度も読み返しながら、ロシア語力をつけていきたいと思います。

そして、これからの半年間、しばし、ノスタルジーにふけってみたいと思います。

 

ソビエト・ノスタルジー ностальгия по СССР

神岡先生、よろしくお願いします。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

 

2024年9月20日 (金)

フィギュアスケートのザギトワ 近況

今日は全く関係のない二つの記事が目に留まりました。

フィギュアスケートのザギトワ

レバノンの爆発事件

です。

内容は全く関係ありませんが、共通の関連単語に注目しました。

 

Обладательница всех высших наград в одиночном фигурном катании Алина Загитова порадовала поклонников, показав свои прелести. Фигуристка снялась на видео в облегающем костюме.

出典:Загитова засветила аппетитные округлости спереди и сзади - МК (sportmk.ru)

シングルのフィギュアスケートですべての最高賞を受賞したアリーナ・ザギトワは自分の魅力を見せつけ、ファンたちを喜ばせた。このフィギュアスケーターはピチピチのコスチュームでビデオに撮影された。

 

Производитель взорвавшихся в Ливане раций снял их с производства 10 лет назад

出典:Icom: взорвавшиеся в Ливане рации сняли с производства 10 лет назад | Дзен (dzen.ru)

レバノンで爆発した携帯無線機の製造メーカーは10年前にその製造を中止していた。

 

この二つの記事には共通の単語が出てきています。

多義的な単語で気を使います。

それは、

снимать / снять

それと 

ся のついた

сниматься / сняться

 

爆弾事件の記事で

снял их с производства 

この場合の снял は、「取り外す」、「撤退させる」といった感じの使用例だと思います。

ところで、снимать / снять には、「写真を撮る」、といった意味もあるようです。

 

сниматься / сняться には

 「はずれる」、「とれる」のほかに、

「自分の写真を撮る」、「写真を撮ってもらう」、「カメラの前に立つ」

といった使い方があるようです。

ザギトワの記事の使い方がそうですね。

 

爆発事件の記事よりも、ザギトワの記事のほうが平和で良いです。

 

私にとっての初出単語をひとつ記録しておきます。

облегать / облечь (服が体に)ぴったり合う、ぴったりつく

облегающий костюм  身体にくっつくピチピチのコスチューム

 

ザギトワの記事の見出しはこんな感じ

Загитова засветила аппетитные округлости спереди и сзади

ザギトワは前からも後ろからも食欲をそそる丸みを輝かせた。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月19日 (木)

日本車のロシアへの輸出は増加中

 

日本とロシアは仲が悪いように見えますが、

日本の自動車の輸出は増加しているんですね。

 

Япония в августе нарастила экспорт легковых автомобилей в РФ на 25,6%

Экспорт запчастей увеличился на 19,8%

出典:Япония в августе нарастила экспорт легковых автомобилей в РФ на 25,6% (tass.ru)

日本は8月にロシアへの自動車の輸出を25.6%伸ばした。

部品の輸出は19.8%増えた。

 

【語句】

наращивать / нарастить  伸ばす、増大させる

легковой 乗客用の

легковой автомобиль  乗用車

запчасти (複数形のみ)予備部品、スペアパーツ →  запасные части

【数字の読み方】

25,6%  двадцать пять целых шесть десятых процента

19.8%  девятнадцать целых восемь десятых процента 

 

ちゃっかり輸出は伸ばしているみたいですね。

日露は犬猿の仲のように見えますが、

お互いに実利はしっかりとっているのかもしれません。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月16日 (月)

航空会社でのカスハラ

しばらくの間、ロシアのメディアから取り上げていましたが、

久しぶりにNHKニュースから引用します。

ここでは、

カスハラ(カスタマー・ハラスメント)という言い方を覚えましょう。

 

Компании All Nippon Airways (ANA) и Japan Airlines (JAL) заявляют, что не хотят больше терпеть оскорбления в адрес персонала и необоснованные требования со стороны пассажиров. Два ведущих авиаперевозчика Японии совместно выпустили набор рекомендаций по борьбе с недопустимым поведением.

Поведение, которое в Японии называют харассментом со стороны клиентов, встречается, по словам авиакомпаний, на земле и в воздухе.

全日空と日本航空は、職員に向けた侮辱的言動や乗客側からの根拠のない要求をこれ以上許容したくないと述べた。日本のふたつの主要な航空会社は共同して容認できない行為と闘うための提案集を発表した。

日本でクライアントの側からのハラスメント(カスハラ)と呼ばれている行為は、航空会社によれば、地上でも空中でも発生しているとのことである。

【語句】

харассмент со стороны клиентов 

クライアントの側からのハラスメント(カスハラ)

 

оскорбление 侮辱、侮辱的言動

     оскорблять / оскорбить 侮辱する

в адрес +生格 ~に向けて

необоснованный 根拠のない

недопустимый 容認できない、許しがたい

 

ハラスメントはそのままなんですね。

英語からの借用語がどんどん増えているような気がしますね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月15日 (日)

ロシア人に人気の夏の休暇の取り方

やっと、日本の夏も終わりに近づいているようですが、

ロシアはどんな感じだったのでしょうか。

 

ロシアでは山岳地帯で休暇を取るのが人気です。

「カフカス通報」という新聞を読みましょう。

 

見出し

Летний отдых в горах стал популярен в России

山での夏の休暇がロシアで人気となった。

 

本文冒頭

Минувшим летом отдых в горной местности выбрали на 28% больше туристов, чем прошлым. Наиболее популярны горные курорты Сочи.

出典:Летний отдых в горах стал популярен в России | Вестник Кавказа (vestikavkaza.ru)

過ぎ去った夏に、山岳地帯での休暇を選んだ旅行者が去年よりも28%多かった。最も人気の山岳リゾート地はソチです。

 

日本語らしく言えば、

今年の夏に山で休暇を過ごした人は去年よりも28%多かったということですね。

(日本語訳は本サイトがロシア語学習サイトということで、

できるだけ逐語訳に近い形にしてることもあり、

日本語的にはあまり美しくない感じとなっています。)

 

ソチは相変わらずリゾート地のようですね。

戦争中?なのに、リゾートを楽しめるんですね。

ウクライナとの戦争は中流・上層階級にはあまり関係ないのかな?

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2024年9月14日 (土)

ゲーマー向けの液体ラーメン

ロシアでは日本の出来事も多くニュースになっています。

新製品販売のニュースです。

 

見出し

В Японии выпустили жидкий рамен специально для геймеров

日本でゲーマー向けの液体ラーメンが発売された。

 

本文

Nippon Ham, японская компания-производитель лапши, выпустила свой новый продукт — Boost Noodle, разновидность жидкого рамена, предназначенного специально для геймеров. Продукт выпускается в удобных пластиковых пакетах, которые позволяют покупателям есть одной рукой, не отвлекаясь от игрового процесса.

出典:В Японии выпустили жидкий рамен специально для геймеров - Газета.Ru | Новости (gazeta.ru)

日本の製麺会社の日本ハムは新製品ブーストヌードルを売りだした。これはゲーマー向けに特別に設計された液体ラーメンの一種である。この製品は便利なプラスティックの袋に入っていて、これを買った人はゲームの進行から気をそらすことなく、片手で食べることができる。

 

液体ラーメン 上記の出典のページでは写真付きで紹介されています。

私はまだ見たことがありません。

ゲームにのめりこめば、食べる時間すら惜しいのでしょうね。

このニュースがロシアでも報道されるのですから、

ロシアでもゲーム人気なのが想像されます。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

 

 

2024年9月13日 (金)

日本~カザフスタンの直行便就航

どこか旅行に行きたいなあ、と思って

ネットサーフィン(いまどきこんな言い方するのかな?)してると、

こんな記事を見つけました。

 

Казахстан и Япония планируют уже через два года открыть прямое авиасообщение между двумя странами – это вызвано ростом торгово-экономического сотрудничества и туризма между Астаной и Токио.

出典:Астану и Токио свяжут прямые авираейсы | Вестник Кавказа (vestikavkaza.ru)

カザフスタンと日本は2年後の二国間直行便の開設を計画中。これはアスタナと東京の貿易・経済協力および観光業の成長によってもたらされた。

 

私はアシアナ航空でソウル乗り継ぎでカザフスタンとキルギスを訪れたことがあります。

そのときの旅行記は こちら カザフスタン・キルギス旅行記(2012年) (coocan.jp)

広々した草原と旧ソ連の名残を感じられる面白い場所だと思います。

直行便ができると、訪れる人も増えるでしょうね。

私が訪れたのは、もう12年も前のことだったようです。

そのとき、首都アスタナは訪れていないので、

直行便就航なら、行ってみたいですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月12日 (木)

胸に執着は生物学的観点で奇妙なこと

人間の男性と他の哺乳類のオスとの間には大きな違いがあるようです。

 

При этом ученые говорят, что с биологической точки зрения одержимость мужчин женской грудью является довольно странной вещью, поскольку других млекопитающих женская грудь в сексуальном плане не привлекает.

出典:Изучены истоки привлекательности женской груди: похожа на ягодицы - МК (mk.ru)

さらに学者は述べている。女性の胸が他の哺乳類を性的に惹きつけないのに、男性が女性の胸に執着することは生物学的観点からするとかなり奇妙なことだ、と。

【語句】

с (биологической) точки зрения  (~)の観点からすると

 

結論

人間の男性は相当に奇妙な生き物だということです(笑)

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2024年9月11日 (水)

女性の胸の魅力とフロイトの説

女性の胸の魅力をフロイトは次のように説明しているようです。

 

Вспомнило издание и труды Зигмунда Фрейда, отмечая, что инстинктивное влечение мужчин к женской груди идет из детства, когда он получал удовольствие во время кормления его грудью.

出典:Изучены истоки привлекательности женской груди: похожа на ягодицы - МК (mk.ru)

この出版物はジグムンド・フロイトの著作を思い出させ、男性が女性の胸に本能的に惹かれるのはお乳で育てられていた時に快感を得た幼少期に由来する、と指摘している。

 

【語句】

вспоминать / вспомнить 思い出す、回想する

инстинктивный 本能的な

  инстинкт 本能

влечь ~の心を惹く

  влечение 心を惹くこと、愛着、渇望、

кормить (対格)に(造格)を食べさせる

  кормление 食べさせること、扶養

 

女性の胸に惹かれるのは、

幼少期の経験に由来するみたいです。

はい、そうですか、

としか言いようがありません。

 

でも、最近は母乳で育てない場合もあるようにも聞いていますが、

その場合、

男性は女性の胸に惹かれることはなくなるのでしょうかね?

そういう方に聞いてみたいものです。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月10日 (火)

女性の胸と男性の本能

女性の胸と男性の本能との関係は?

 

Ученые предполагают, что, видя большую женскую грудь, мужчина подсознательно воспринимает женщину как подходящего кандидата для грудного вскармливания потомства.

出典:Изучены истоки привлекательности женской груди: похожа на ягодицы - МК (mk.ru)

学者の考察によれば、女性の大きい胸を見ることで男性は無意識のうちにその女性を自分の子孫にお乳を与えてくれるにふさわしい候補者として理解する。

 

【語句】

вскармливать / вскормить  養育する、育てあげる

  вскармливание 養育

подсознательно 無意識に、本能的に

 

そうなんですか、

本能なんですね。

 

嫌らしい、

とか、

エッチ、

とかじゃなくて

本能なんですね。

 

ふ~む、・・・・・

参考になります(なんの?)

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月 9日 (月)

胸はお尻に似ている?

魅力あるところがお尻から胸に変わったってどういうこと?

 

В древности люди занимались сексом, не глядя друг на друга, поэтому важное значение имела именно нижняя часть тела. Но со временем чаще всего мужчины и женщины стали предаваться любовным утехам лицом к лицу и мужчин стала привлекать женская грудь из-за ее сходства с ягодицами.

出典:Изучены истоки привлекательности женской груди: похожа на ягодицы - МК (mk.ru)

古代においては人々はお互いを見ることなく、セックスをしていた。そのため、重要な意義を持っていたのはまさに下半身そのものだった。しかし、時代とともに男性と女性が面と向かいあって愛の楽しみにふけるようになり、女性の胸がお尻に似ているがために男性を惹きつけるようになった。

 

【語句】

предаваться / предаться (与格)にふける、身をゆだねる

утеха 楽しみ、慰め

лицом к лицу 面と向かって

сходство с +造格  ~と似ていること、類似、

 

そうなんですね。

大昔と今ではセックスの仕方が変わったというのです。

古代においては、お互いに見ることなく、セックスしてたらしいです。

(でも、これ、どうやって調べたんでしょうね??)

で、現在はお互いに見合いながらセックスするので、

胸がお尻の代わりになったみたいですね。

これは私にとって初耳です。

勉強になります(笑)

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2024年9月 8日 (日)

お尻の魅力について

胸の魅力についての前回の記事の続きを読んでいきましょう。

ここではお尻の魅力について語られてます。

どうしてかな?

 

Повышенный интерес мужчин к женской груди обусловлен эволюцией, считает антрополог Бобби Лоу. Он объяснил, что в процессе эволюции женщины обзавелись округлыми ягодицами, чтобы привлекать внимание мужчин и демонстрировать свою готовность выполнять материнские обязательства.

出典:Изучены истоки привлекательности женской груди: похожа на ягодицы - МК (mk.ru)

男性が女性の胸に興味を持つようになったのは進化のためだと人類学者のボビ・ロウは考えている。彼の説明によれば、男性の注目を引き付けるため、母親としての義務を果たす用意ができていることを示すため、進化の過程で女性は丸いお尻を持つようになった。

 

ここでは、お尻の魅力の説明がされてますが、まだ胸の魅力は説明されてません。

お尻から胸へどうつながっていくのでしょう?

それは次回のお楽しみ・・・

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月 7日 (土)

女性の胸の魅力

面白い記事を見つけました。

 

記事のタイトル

Изучены истоки привлекательности женской груди: похожа на ягодицы

出典:Изучены истоки привлекательности женской груди: похожа на ягодицы - МК (mk.ru)

女性の胸の魅力の起源が研究されている。女性の胸はお尻に似ているのだ。

 

記事の中身はここから

Издание Raseef22 раскрыло мнение ученых, которые решили ответить на вопрос, почему большинство мужчин считают грудь наиболее привлекательной частью женского тела.

『Raseef22』誌は、なぜ大多数の男性が胸が女性の体なかで最も魅力的な部分だと思っているかという質問に答えることにした学者の意見を明らかにした。

 

女性の胸の魅力について、科学者はどう考えているのでしょうか?

この後、数回に分けて、続きを読んでいきます。

科学者が考えるその魅力とは?

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月 6日 (金)

ロシアよりも寒い日本の住まい

日本の冬はロシアの冬よりも寒いと言われることがあります。

それに関連する記事を読んでみます。

 

Как японцы живут в квартирах без отопления?

暖房のないアパートで日本人はどうやって住んでいるのですか?


Большая часть населения Японии живут в домах и квартирах, где отсутствует система центрального отопления, отчего в холодные периоды года температура там ниже, чем, к примеру, в российских жилищах.

出典:Как японцы живут в квартирах без отопления? | Путешествия, туризм, наука | Дзен (dzen.ru)

日本の大部分の人はセントラル・ヒーティングのない家やアパートに住んでいます。そのため、一年の寒い時期には、室内の気温は、例えば、ロシアの住居でいるよりも低くなります。

 

【語句】

к примеру 例えば、 = например

 

言い換え表現にも注目 ↓

в домах и квартирах と в жилищах

 

この後、日本の冬の寒さの実情が紹介されます。

この記事の続きを読んでいきます。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2024年9月 4日 (水)

孤独死をロシア語で言うと、・・・

高齢者になると、「孤独死」の不安は避けられません。

ロシア紙でも報じられています。

以下、ロシアのメディア「カール・マルクス」の記事です。

 

Согласно отчету Национального полицейского агентства, 37 227 человек были обнаружены мертвыми в своих домах без свидетелей. Подавляющее большинство умерших (более 70%) составили лица старше 65 лет.

Особую обеспокоенность вызывает факт, что тела почти 4000 человек были найдены спустя месяц после смерти, а в 130 случаях останки пролежали в домах целый год.

出典:В 2024 году в Японии почти 40 тысяч человек скончались в одиночестве дома | «Карл Маркс» (karl-marks.ru)

警察庁の報告によると、自宅で目撃者がなく、死亡しているのが発見された人が3万7227人いた。死んだ人の圧倒的多数(70%以上)が65歳以上であった。

特に懸念されるのは、約4000人の遺体は死後1か月後に発見されたり、130件にいたっては遺体が丸一年自宅で放置されていたという事実である。

 

孤独死をロシア語でどう表現するか?

上記の文を参考にすると、次のように言えるようです。

 

скончаться в одиночестве дома 家で一人で亡くなる

скончаться в своих домах без свидетелей 自分の家で目撃者なく亡くなる

これからますます増えてくるかもしれない現実、考えさせられる表現です。

また、

тела、 останки といった「遺体」という単語が寂しく響きます。


この問題に対しては、多くの場合、予定を立てることは難しいですね。

どんな死に方をするか、まさに、神のみぞ知る。

終活も少しずつ準備しようかな。

 

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

 

 

2024年9月 3日 (火)

日本の孤独死を伝えるロシアのメディア

日本では孤独死が話題になってますが、

この問題についてロシアのメディアでも報道されてます。

 

В 2024 году в Японии почти 40 тысяч человек скончались в одиночестве дома

В первой половине 2024 года в Японии зафиксирован тревожный рост смертности среди одиноко проживающих граждан.

出典:В 2024 году в Японии почти 40 тысяч человек скончались в одиночестве дома | «Карл Маркс» (karl-marks.ru)

 ↑ 上のサイト、なぜか、美しい着物姿の日本人女性が大写しになってます。

  ロシア語がわからなくても覗いてみてくださいね(笑)。

  これがロシア人の日本人女性に対するイメージなんでしょうかね?

2024年、日本で約4万人が家で孤独死した。

2024年前半、日本で一人暮らしの国民の死亡数の驚くべき増加が記録された。

 

「カール・マルクス」というロシアのニュースサイトの記事です。

このサイトは初めて見ました。

どんなメディアなんでしょう?

編集部をたずねてみました。

 

«Карл Маркс» — обзор последних новостей России, стран СНГ, Азии, Евросоюза, Северной и Южной Америки. Фондовые рынки, политика, бизнес и финансы, культура.

出典:Редакция | «Карл Маркс» (karl-marks.ru)

「カール・マルクス」 ー ロシア、CIS諸国、アジア、EU、南北アメリカの最新ニュースの概観。株式市場、政治、ビジネスと金融、文化。

 

「カール・マルクス」というメディアの名前、独特ですね。

やはり、一度ソ連を経験していることと関係してるんでしょうね。

 

日本で置き換えれば、「毛沢東」なんていう感じ????

 

共産党の残党、シンパがつくったメディアなんでしょうかね?

でも、「カール・マルクス」は真面目なメディアのようですよ。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月 2日 (月)

6万ルーブルで往復チケット

ロシアから日本に来る場合、中国での乗り換えが、安くて、便利そうですね。

 

Практика показывает, что туристов даже не смущает вылет из Москвы и пересадка в Китае. Найти доступные авиабилеты в Японию можно по средней цене 60 тысяч рублей в обе стороны. Стоимость пребывания в стране окажется невысокой, если ограничиться одним городом, но расходы могут вырасти при использовании такси, заказе экскурсий или поездках на поезде.

出典:Среди уральцев вырос спрос на путешествия в Японию (momenty.org)

実際、モスクワから飛び立ち、中国で乗り換えることは旅行者を困惑させません。平均6万ルーブルで日本往復の手ごろな航空券を見つけることができます。日本での滞在費は一つの都市に限れば、高くはないでしょうが、タクシーを利用したり、小旅行を申し込んだり、列車で旅行したりすると、出費は多くなるかもしれません。

【語句】

смущать / смутить  困惑させる、ドギマギさせる、(平静を)かき乱す

 смута 動乱、無秩序

 

現在、ロシアと日本との直行便はないようですから、中国での乗り換えが一番便利で安そうです。

為替相場、1ルーブル = 1,6円 で計算すると、

6万ルーブルは 約10万円 ということですね。

往復10万円なら手ごろな値段ですね。

どんどん日本に来てほしいですね。

日本人とロシア人、お互いに、親近感をどんどん増やしていきたいものです。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年9月 1日 (日)

日本への旅行が魅力な理由

日本への旅行が魅力的な理由がここでは二つ挙げられています。

 

— Япония привлекательна тем, что виза для посещения страны практически бесплатна — за исключением, например, оплаты за пересылку документов. В следующем году ожидается повышение интереса к стране благодаря международной выставке, аналогичной той, что недавно прошла в Объединенных Арабских Эмиратах, — рассказал «Моментам» турагент Дмитрий Денгольц.

出典:Среди уральцев вырос спрос на путешествия в Японию (momenty.org)

日本は魅力的です。日本を訪問するためのヴィザが、例えば、書類送付費用を除いて実質的に無料なのです。最近アラブ首長国連邦で行われたのと同様の国際展示会のおかげで、来年は日本への関心の高まりが予想されています。このように、旅行代理店のドミトリイー・デンゴリツ氏はМоментыに語った。

【語句】

за исключением +生格 ~を除いて

 

大阪万博がひとつの理由になっているようですね。

万博は日本では不人気のようですが、

さて、外国からの旅行者をどこまで呼べるのでしょうかね?

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

« 2024年8月 | トップページ | 2024年10月 »