Google翻訳の誤りはひどい
よくお世話になっているGoogle翻訳ですが、
ときどきアッと驚く間違いをしてしまいます。
今日お目にかかったとんでもない間違いがこちら ↓
Трамп поднимет вопрос закупок российской нефти Китаем на встрече с Си
トランプ大統領、習近平国家主席との会談で中国のロシア原油購入量を増やす予定
ほんとは、以下のように訳さなければなりません。
トランプ大統領は習近平国家主席との会談で中国によるロシア産原油購入問題を提起する見込み。
どうして、こういう間違いが起こるのでしょうか?
ちょっと不思議な気もします。
Google翻訳、まだまだ全面的な信用はできませんね。
« 法隆寺、法輪寺、法起寺 まとめて斑鳩三塔 | トップページ | 山犬嶽(やまいぬだけ)の苔を見てきた »
「誤植・誤字」カテゴリの記事
- Google翻訳の誤りはひどい(2025.10.23)
- Google翻訳には誤訳も多い(2025.04.15)
- Google翻訳は信用できるか?(2024.11.15)
- まさかの誤植、発見(2017.11.07)
- 名著なのに日本語が少し変?(2017.09.03)


Google翻訳は便利ですね。
音声が付いているのもありがたいです。
わたしは、DeepLも使っています。
ブログにある例文も正しく和訳してくれました。
また、和文露訳の場合、ロシア語の単語をクリックすると別の単語で始まる文も提案してくれるので、
表現の選択肢が広がります。
ただし、現状では数字の格変化が少し苦手なようです。
投稿: おおさか | 2025年10月29日 (水) 09時20分
翻訳アプリもいろいろあるようですね。
昔と比べて、まったく語学学習の環境が変わりましたね。
一人で学習するのには便利な時代になりました。
DeepLの件、教えてくださり、ありがとうございます。
数字の件、人間と同様に難しい課題のようですね。
投稿: ハシム | 2025年10月29日 (水) 12時25分