こんな記事を見つけました。
おそらくは、
スマホやAIを使うことの弊害を示唆してるんでしょうね。
私も気を付けて使いたいものです。
Не так давно в Стране восходящего солнца, где технический прогресс опережает весь мир, ученые пришли к неутешительному выводу — высокий уровень доступности передовых технологий для обычных граждан не только не приводит к значительному прогрессу в развитии когнитивных способностей у взрослых, но и отрицательно сказывается на детях. Японские исследователи выяснили, что массовое использование передовых гаджетов школьниками ведет к снижению уровня познавательных способностей.
出典:Как японцы борются за мозги молодёжи? Они ввели всего один предмет... | Литрес | Дзен (dzen.ru)
つい最近、テクノロジーの進歩が全世界を凌駕している日出ずる国【日本のこと(ロシア・メディアでは日本のことをこう呼ぶ場合がしばしばあります)】で、学者たちは次のような喜ばしくない結論に達しました。一般市民が先進的テクノロジーに簡単にアクセスできるということは、大人の認識能力の向上に大きな進歩をもたらさないだけでなく、子どもには悪影響を与えるのだということです。日本の研究者たちは先進的機器を利用しすぎることは生徒たちに認識能力レベルを低下させるということを解明しました。
【語句】
Страна восходящего солнца 日出ずる国
(ロシアのメディアで日本のことをこう表現しているのを時々見かけます。)
опережать / опередить ~を凌駕する
неутешительный 喜ばしくない、好ましくない、
утешать / утешить 喜ばせる、慰める
когнитивный 認識の
この単語は26万語所載を誇る研究社露和辞典だけに載っています。
博友社辞典やプログレッシブ辞典には載ってません。
この単語の言い換えが
познавательный 認識の
ここで言われていること、わかるような気がしますね。
今では、調べるのは紙の辞書や本ではなく、
スマホであっという間に、
それをうのみにするままで。
難問に悪戦苦闘するなんていうのは、無くなってしまうかもしれませんね。
ロシア語学習についても、よく似たことが言えます。
私も自動翻訳機能を利用しています。
でも、
本当の学力をつけるためには、紙の辞書を引くことがとても大切だと感じています。
なので、
いくつかの辞書(上記の3種類)はいつも私の手元にあります。
わからない単語や表現があれば、
自動翻訳ではなく、手間はかかりますが、紙の辞書で調べます。
私が昔人間なだけかもしれませんが・・・
にほんブログ村
にほんブログ村
最近のコメント