2025年2月
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28  

総合ランキング

  • ランキング

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

単語(数詞・数量詞)

2024年3月 1日 (金)

1.5 この数字の出番がやってきた

意外にも、ロシアの経済はそれほど傷んでいないようです。

МВФ опубликовал свои последние данные в конце января. Аналитики фонда полагают, что в 2024 году в России будет зафиксирован рост на 2,6%, что на 1,5 процентных пункта выше их октябрьского прогноза.

国際通貨基金は1月末に最新のデータを公表した。基金のアナリストたちは2024年にロシアで10月の予想よりも1.5%高い2.6%の成長が記録されるだろうと考えている。

【数字の読み方】

в 2024 году    две тысячи двадцать четвёртом 

на 2,6%      две целых шесть десятых процента

на 1,5     полтора

 

ロシア語には1.5を表す単語があるんでしたね。

なかなか出番はないのですが、こんなときには出てきます。

その都度確認していきたいですね。

そして、1.5にも男性・中性形と女性形がちがうのもなんか面白いですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2024年2月15日 (木)

数字の確認 大きな数字

経済記事は数字抜きには語れません。

 

Номинальный валовой внутренний продукт Японии в 2023 году составил 591,5 трлн иен, или около 4,2 трлн долларов, исходя из среднего обменного курса прошлого года.

2023年の日本の名目国内総生産は、昨年の平均為替レートに基づくと、591兆5000億円、約4兆2000億ドルであった。

【数字の読み方】

591,5 трлн     

  пятьсот девяносто один с половиной триллион

около 4,2 трлн   

  четырёх целых двух десятых триллиона

 

триллион めったにお目にかかれる数字ではありません。

триллион 1兆

今回のようなGDP関連のニュースぐらいでしょうか。

 

この結果、

Япония опустилась на 4-е место в мире по экономике

日本は経済で世界第4位に転落した。

 

昨年、ドイツに抜かれたようです。

日本の経済規模は、アメリカ合衆国、中国、ドイツに続く第4位となったようです。

そして、まもなくインドに抜かれる予定となっています。

これからもどんどんと追い抜かれていく予定です。

残念ながら、人口減少と高齢化には太刀打ちできませんね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2024年2月14日 (水)

数字の確認 小数の言い方

ロシアのタス通信が日本の通貨下落について伝えています。

За прошедшие сутки курс иены к доллару США ослаб на 0,93%, выйдя на отметку в 150,65-150,67 иен за доллар, впервые за три месяца пробив психологически важную отметку в 150

過去24時間に円の米ドルに対するレートは0.93%弱くなり、1ドル1150.65ー150.67円となり、3か月ぶりに心理的に重要な節目となる150円を突破した。

【数字の読み方】

на 0,93%  нуль целых девяносто три сотых процента

150,65-150,67   сто пятьдесят целых шестьдесят пять сотых - сто пятьдесят целых шестьдесят семь сотых

このような数字がすらすら出てくるようになるまで訓練するしかありません。

 

そのほか、よく出てくる表現  ~ぶりに

впервые за три месяца 3か月ぶりに

 

同時にタス通信は次のように伝えています。

Резкое ослабление курса японской иены несет негативные последствия для экономики Японии

急激な円安は日本経済にネガティブな結果をもたらす

 

円安は株高の原因にもなりますが、輸入品の値上げなんかにもつながり、

特に年金生活を基本とする高齢者にとっては物価高の苦しみももたらします。

一長一短があり、難しいところです。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2023年11月 6日 (月)

国内避難民は150万人

По данным ООН, в секторе Газа внутренне перемещенными лицами стали около 1,5 млн жителей

国連のデータによると、ガザ地区で約150万人が国内避難民となった。

 

【語句】перемещенными → переместить の被動形動詞過去複数造格形

もととなる単語 перемещать / переместить  移す、移動させる

 

【数字の読み方】

около 1,5 млн   около полу́тора миллионов

ロシア語には「1.5」を表す単語があるのが面白い。

「1.5」にも性があるのも面白い。

 

男性形・中性形の「1.5」

полтора́ полу́тора полу́тора полтора́ полу́тора полу́тора

 

女性形の「1.5」

полторы́ полу́тора полу́тора полторы́ полу́тора полу́тора

 

しかし、ガザ地区には220万人が住んでいると聞いています。

そのうち、150万人が自分の家を捨てさせられているのですね。

人道危機と言われるゆえんです。

しかし、私には何もできません。

ただ、それを材料にして勉強に役立てるだけなんですね。

ちょっと、心苦しいけど、どうしようもありません。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

 

2023年6月 8日 (木)

今日の単語 ~首都直下地震と大きな数字

首都直下型地震を次のように言ってます。

землетрясение непосредственно под Токио

землетрясение непосредственно под японской столицей

 

По оценкам правительства, такое землетрясение может привести к гибели до 23 тыс. человек и нанести экономический ущерб величиной до 95 трлн иен, или около 680 млрд долларов.

政府の評価によると、このような地震で最大2万3千人が亡くなり、最大95兆円あるいは約6800億ドルの経済損失をもたらす。

 

【数字の読み方】

до 23 тыс.    двадцати трёх тысячи

до 95 трлн    девяноста пяти триллионов

около 680 млрд   шестисот восьмидесяти миллиардов  

 

こんな大きな数字はめったにお目にかかれません。

日常生活ならせいぜい100万単位まででしょう。

 

この際、大きな数字を再確認しておきます。

100万 миллион

10億 миллиард または биллион

1兆  триллион

 

首都直下地震では、そのめったにお目にかかれない数字に出会うようです。

ちょうど100年前の関東大震災のときには高層ビルなんてなかったですよね。

タワーマンション、どうなるんでしょうか?

壮大な実験場のようです。

私はあんなところには恐ろしくて住めません。

まあ、もちろん、先立つものがありませんから、

住みたくても住めませんが‥‥。

ちょうどよかった、ということにしておきましょう。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2023年6月 3日 (土)

今日の単語 ~出生率と数字表現

最近のニュースから

 

В пятницу Министерство здравоохранения Японии опубликовало приблизительную демографическую статистику за 2022 год. Она показывает, что среднее число детей, рожденных одной женщиной за всю ее жизнь, в прошлом году составляло 1,26. Это снижение на 0,05 пункта по сравнению с итоговыми данными 2021 года.

金曜日、日本の厚生省は2022年の人口統計の概算を発表した。それによると、昨年一人の女性が生涯に産む子どもの平均数は1,26人であった。これは2021年の総計と比べて0,05ポイント減少している。

【数字の読み方】

2022  две тысячи двадцать второй

1,26  одну целую двадцать шесть десятых

0,05  нуль целых пять сотых

2021  две тысячи двадцать первого

 

среднее число детей, рожденных одной женщиной за всю ее жизнь 

の部分を別の表現で書き換えるなら、

среднее число рождений у одной женщины за всю её жизнь

これがいわゆる「合計特殊出生率」の説明ですね。

 

Уровень рождаемости в Японии снижается седьмой год подряд

日本の出生率7年連続で減少している。

 

 

Коэффициент рождаемости в 1,26, наблюдавшийся в 2005 году, был самым низким с момента начала ведения статистики в 1947 году. Однако прошлогодний показатель оказался даже ниже, если учитывать более детальную дробную часть.

2005年に観察された出生率1,26は1947年に統計が開始されて以来最低であった。しかし、昨年の数字はより詳細に小数部分を考慮するならさらに低かった。

 

出生率のところ、言い換えがあります。

ロシア語は同じ単語が出てくるのを嫌うということを聞いたことがあります。

きっとそんなわけで言い換えが行われるのだと思います。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2021年7月31日 (土)

伸びる平均寿命

 

Министерство здравоохранения Японии сообщает, что в 2020 году средняя продолжительность жизни женщин составила 87,74 года, что на 0,3 года больше по сравнению с 2019 годом. Средняя продолжительность жизни мужчин составила 81,64 года, увеличившись на 0,22 года.

日本の厚生労働省によると、2020年の女性の平均寿命は87.74歳で、これは2019年と比べて0.3歳増えました。男性の平均寿命は81.64歳で、0.22歳延びました。

【数字の読み方】

в 2020 году     две тысячи двадцатом

87,74 года      восемьдесят семь целых и семьдесят четыре сотых

0,3 года          нуль целых и три десятых 

с 2019 годом   две тысячи девятнадцатым 

81,64 года      восемьдесят одну целую и шестьдесят четыре сотых

0,22 года        нуль целых и двадцать две сотых

【重要語句】

средняя продолжительность жизни 平均寿命

по сравнению с+造格  ~と比べて

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2021年7月26日 (月)

数字の読み方は難しい!

После прививки первой дозы у 4,7% пациентов на следующий день поднялась температура до 37,5 градусов Цельсия или выше, а у 2,2% температура повысилась через два дня. После прививки второй дозы у 75,7% пациентов поднялась температура на следующий день, а у 22,3% - через два дня.

1回目の接種後には4,7パーセントの患者に翌日37,5度かそれ以上の発熱があった。また2,2パーセントは2日後に発熱した。2回目の接種後には75,7パーセントに翌日の発熱があった。また22,3パーセントは2日後に発熱があった。

 

ロシア語の数字にはよく悩まされます。

ここでは小数がたくさん出てきました。

次のように読めばいいんですよね。

у 4,7%  четырёх целых и семи десятых процента

до 37,5  трицати семи с половиной 

у 2,2%    двух целых и двух десятых процента

у 75,7%  семидесяти пяти целых и семи десятых процента

у 22,3%   двадцати двух целых и трёх десятых процента

 

ニュース記事など時事問題が扱われるときには、

小数を含む数字がほんとによく出てくるので慣れておきたいものですね。

こんなのがとっさに口に出てくるよう訓練したいものです。

 

以下の本が参考になりました。

参考文献『これならわかるロシア語文法』NHK出版 p.342~345

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2021年2月14日 (日)

マグニチュード7,3

再び東北地方で大きな地震が起こったようです。

マグニチュード7,3

これをどう表現するでしょう?

 

На северо-востоке Японии произошло землетрясение магнитудой 7,3 балла

日本の東北でマグニチュード7,3の地震が起こった。

 

【語句と表現】

магнитуда マグニチュード

магнитудой  これを造格にする

7,3 балла  семь целых три десятых балла  少数の読み方に注意ですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2020年10月 9日 (金)

少なくとも

NHKニュースから取り上げます。

 

По меньшей мере 18 человек погибли в результате мощного взрыва на севере Сирии.

少なくとも18人がシリア北部の大爆発で死亡

 

これが記事のタイトルです。

ここでは次の表現に注目しました。

По меньшей мере   少なくとも

 

そして、本文はこう続きます。

Начиненный взрывчаткой грузовик взорвался в городе на севере Сирии во вторник. По сообщениям, погибли не менее 18 человек, еще 75 получили ранения.

爆発物を積んだトラックがシリア北部の町で爆発した。報道によると、少なくとも18人が死亡し、さらに75人が負傷した。

ここでは

「少なくとも」を意味する表現が

не менее +生格 で 出てきます。

同じ内容を別の表現でするというのは、勉強になりますね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村