2019年5月
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

ロシア語関連ブログランキング

  • ランキング

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

ロシア縦断紀行(再)

2019年5月24日 (金)

ロシア縦断紀行(再)14

モスクワのユダヤ博物館の続きです。

モスクワのユダヤ博物館は2012年にオープンした新しい博物館です。

 まずは代表的な宗教をロシア語で言うと

ユダヤ教 июдаи́зм

仏教  будди́зм

キリスト教  христиа́нство

イスラム教  мусульма́нство

イスラム исла́м

 次に、ユダヤ人、ユダヤ教関連の用語では

антисемитизм  反ユダヤ主義

евре́й  ユダヤ人

Изра́иль イスラエル

иври́т  ヘブライ語(現代のヘブライ語を指すことが多い。)

древнеевре́йский язы́к  古典ヘブライ語

Моисе́й モーセ(旧約聖書に出てくるイスラエルの指導者)

погло́м  ポグロム

равви́н  ラビ

синаго́га  シナゴーグ(ユダヤ教の宗教施設)

сиони́зм  シオニズム

талму́д  タルムード(神がモーセに伝えた口伝律法の集成)

То́ра  トーラー(旧約聖書の最初のモーセ五書)

Холоко́ст  ホロコースト

 単語と表現

испове́довать  信仰する

Она испове́довала июдаи́зм. 彼女はユダヤ教を信仰していた。

Он мо́лод душо́й (се́рдцем).  彼は気が若い。

Она молода́ душо́й (се́рдцем).  彼女は気が若い。

Вчера́ она́ была́ в гостя́х у моего́ дя́ди. 昨日彼女は私の叔父のところを客として訪れた

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2019年5月23日 (木)

ロシア縦断紀行(再)13

この第13課でも、ロシア語の勉強と同時に、

最近のモスクワの情報みたいなものを知ることができるのが良いです。

ただ、今回は再放送なのでちょっと鮮度が落ちるのは残念ですが・・・。

そんなこともあるので、

できればずっと新作をお願いしたいとも思いますが、学習者の少なさから考えて少し無理な相談かな?

モスクワに「ユダヤ博物館」なるものができているのですね。

もう少し正確に言うと、「ユダヤ博物館と寛容センター」

« Евре́йский музе́й и центр толера́нтности » — но́вая достопримеча́тельность Москвы́.

「ユダヤ博物館と寛容センター」はモスクワの新しい名所だ。

ここには非常に長い単語が出ています。

достопримеча́тельность

「観光名所」といった意味で、案外よく使用される単語ですね。

もうひとつ、長い単語の例を紹介してくれています。

человеконенави́стничество

「人間嫌い」という意味です。  

これは初めてでした。

これからもこの単語に出会う機会はあるのでしょうか?

человеконенави́стничество
(チェラベカニナヴィースニッチェストヴァ)

10回か20回ぐらい声に出してみないことには覚えられません(笑)。

古来からあるロシア語独自の単語だけでなく、この課では英語からの借用語も多く出てきます。

例えば、толера́нтность(タレラントノスチ) もそうでしょう。 

толера́нтность  ← tolerance  寛容

この他、本文に出てくる以下の単語も英語からの借用語ですね。

компью́тер  ← computer コンピューター

аудиовизуа́льный  ← audiovisual  オーディオヴィジュアル

форма́т  ← format  フォーマット

четы́ре-дэ ← 4D(フォーディー)

центр  ← center  センター

религио́н  ← religion 宗教

кинотеа́тр  ← theater  映画館・劇場 

техноло́гия  ← technology   技術

диа́спора  ← diaspora   ディアスポラ

экску́рсия  ← excursion  見学・観光

эффе́кт  ← effect   効果

コンピュータや科学技術関係が多いですが、

それ以外にもいろいろあるようですね。

ただ、アクセントの位置が微妙に変わっている単語が散見されますが。

こんな傾向がどんどん進むと、

ロシア語の独自性といったものが浸食されてきそうな気もしますが・・・・。

この課では、文法的には目新しいものは出てきません。ただ、重要な動詞の使い方に注目です。

 познако́миться с + 造格 ~について知る。

造格部分が人だったら「知り合いになる」という意味になるし、

人以外のモノだったら、本当に「知る」という意味になります。

(例文)
Очень прия́тно с ва́ми познако́миться. お知り合いになれてうれしいです。

Дава́йте познако́мимся.  お近づきになりましょう。

В э́том музе́е мо́жно познако́миться с исто́рией Москвы. この博物館では、モスクワの歴史について知ることができる。

 сопровожда́ться + 造格 ~を伴う。

Фильм сопровожда́лся бры́згами воды́, движе́ниями кре́сла. 映画は水しぶきや椅子の動きを伴っていた。

モスクワのユダヤ博物館でも、日本の遊園地にあるような座席に仕掛けのある場所で映画を上映しているようですね。

この二つの造格要求の単語、とてもロシア語的だと思います。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2019年5月17日 (金)

ロシア縦断紀行(再)12

ちょっと懐かしい感じのする人物、レーニンの名前が登場します。

このロシア語講座は語学そのものだけでなく、ロシアの近況が紹介されていて面白いと感じる時があります。

この課(第12課)では、私にとっては文法事項よりも単語やロシアの現状紹介に興味深いものがありました。

現在の「ロシア国立図書館」は、「レーニンカ」(Ленинка)という愛称で呼ばれていることを初めて知りました。

そう呼ばれる理由は、この「ロシア国立図書館」がソ連時代の「レーニン図書館」が改称されたものだからです。

図書館の正式名称からレーニンの名は消えましたが、愛称という形では残っているようです。

ソ連時代のレーニン像の多くは破壊されたので、

図書館の名前が愛称としてでも残ったのは奇跡とも言えそうです。

ロシア国立図書館(現在の名称)Росси́йская госуда́рственная библиоте́ка

レーニン図書館(ソ連時代の名称)Библиоте́ка и́мени Ле́нина

私は、はるか昔の学生時代、レーニン図書館から本を借りて調べものをしたりすることもあったんです。

注文してから私の手元に届くのに2~3週間ぐらいかかっていたような記憶があります。
(私にとっての超個人的な思い出のひとかけらであるレーニンの名が残って良かったです!懐かしい!)

小説の3種類の再確認

рома́н     長編小説

по́весть    中編小説

расска́з   短編小説

А́нна Каре́нина — герои́ня одноимённого рома́на Л.Н.Толсто́го. 
アンナ・カレーニナは、トルストイの同名の長編小説の主人公だ。

Тара́с Бу́льба — геро́й одноимённой по́вести Н.В.Го́голя.
タラス・ブーリバはゴーゴリの同名の中編小説の主人公だ。

その他の興味深い表現

強調の助詞 -то の使用例

Наконе́ц -то я побыва́л в украи́нском рестора́не. 

ついに私はウクライナレストランに立ち寄った。

Где-то он сейча́с? 

彼はいったい今どこにいるのだ?

Э́то-то я и хоте́л сказа́ть. 

これこそ私が言いたかったことだ。

налива́ть(不完了体)  ・ нали́ть (完了体)  注ぐ

нали́тьの現在変化形

налью́,нальёшь,нальёт,нальём,нальёте,налью́т

глота́ть(不完了体)  飲み込む

глото́к  飲み込むこと 

оди́н глото́к ひと飲み  

одни́м глотко́м ひと飲みで

заку́сывать ・ закуси́ть (+造格で)少し食べる。つまむ。

закуси́тьの現在変化形

закушу́,заку́сишь,заку́сит,заку́сим,заку́сите,заку́сят

сетево́й рестора́н  チェーン店(のレストラン)

сетево́й ・・・сеть(ネットワーク、チェーン)から派生した形容詞

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2019年5月16日 (木)

ロシア縦断紀行(再)11

第11課では、ミツバチやハチミツ関連の単語がたくさん出てきます。

мёд  ハチミツ 

пчела́  ミツバチ      пчёлы ミツバチ複数主格形

пчелово́д 養蜂家 

па́сека 養蜂場 

у́лей 巣箱 

медоно́сный (形容詞)蜜を造る


私も、中央アジア(ウズベキスタン、カザフスタン、キルギス)、東欧(ルーマニア)で、蜂蜜売りをよく見かけました。農家の方が道路沿いに店を出して蜂蜜を売っている場面です。押し売りもせず、ゆったりと時間の流れるなかで、風情があっていいものです。

中央アジア、東欧方面への旅行記なんかにも興味がありましたら、「ハシムの世界史への旅」をご覧ください。

蜂蜜、ロシアでも人気なのですね。

я́рмарка  と ры́нок の違いについて 

両方とも、「市場」といった感じの単語ですが、

я́рмарка・・・定期市、見本市、縁日というイメージがある

ры́нок・・・食材や日用品を扱う市場という意味

(使用例)Всеросси́йская я́рмарка мёда 全ロシア蜂蜜市

[時間の前後]の表現

не́сколько лет (тому́) наза́д  何年か 

че́рез не́сколько лет   何年か

Сто лет (тому) наза́д его пре́док пересели́лся в Аме́рику. 
彼の先祖は百年にアメリカに移住した。

Че́рез три часа́ она уже была́ в Питере.
3時間に既に彼女はピーテル(サンクトペテルブルク)にいた。

[場所・方向で使われる前置詞]  в と на それに対応する из と  с

в Татарста́н タタールスタンへ   из Татарста́на タタールスタンから

в Сиби́рь シベリアへ   из Сиби́ри シベリアから

на Алта́й  アルタイへ    с Алта́я アルタイから 

на Да́льний Восто́к 極東へ   с Да́льнего восто́ка 極東から

上記のように、

方向を示す前置詞(~へ)が в なら 逆方向(~から) は из

方向を示す前置詞(~へ)が на なら 逆方向(~から) は с

ただし、「全ロシアから」という表現は、 со всей Росси́и

ロシア人も蜂蜜は大好きみたいで、講師パートナーのエカテリーナ・コムコーヴァさんも養蜂場を訪れたときのことをこう言ってました。

Я́ркое со́лнце, си́нее не́бо, вокру́г раски́нулись поля́, па́хнет тра́вами, умиротворя́юще жужжа́т пчёлы・・・・Это был рай на земле́.

明るい太陽、青い空、まわりに広がる野原、草が香り、ミツバチが心を和ませるように羽音を立て・・・・これは地上の楽園でした。

再び、ロシア、東欧方面に行きたいなあ!  夏に、ミツバチの羽音が聞こえるときに!

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2019年5月15日 (水)

ロシア縦断紀行(再)10

第10課では、時間の長さを表す[名詞の対格]の使い方を学びます。

Какое-то время Львов был частью Австрии.

ある時期、リヴィウはオーストリアの一部だった。

Какое-то время は主格と同じ形をしていますが、対格です。

名詞の対格で(前置詞無しで)一定の時間の長さを表します。

例文で確認しましょう。

Она всю ночь читала детекти́в. 彼女は一晩中推理小説を読んでいた。

Во льво́ве и около него три́дцать лет жил сын Мо́царта.  リヴィウとその周辺にはモーツァルトの息子が30年間住んでいた。

それ以外の例文を下記のNHK出版の参考書『これならわかるロシア語文法』で拾ってみましょう。

Я жил в Москве два года. 私はモスクワに2年間住んでいました。

Он сидел там пять часов. 彼はそこに5時間座っていた。

Подождите одну минуту. 1分間(ちょっと)待ってください。

Я не спал всю ночь. 私は一晩中眠れなかった。

Она работала целый день. 彼女は一日中働いていた。

これとよく似ているですが、時間の長さを表す別の用法もあります。

それは、[за+対格]で、完了体動詞とともに用いて、完了する時間の長さを表します。

За сколько времени она приготовила обед? 彼女はどのくらいの時間で昼食を作ってしまったのか?

За десять минут. 10分間です。

単に時間が長いのであれば、долго という単語も使えます。

Как долго вы жили там? あなたはあそこにどれくらいの間住んだのですか?

долго「長い間」 、 давно「長い間」 の違いについて

долгоは単に時間が長いことを示すが、давноは行為が現在まで続いていることを示す。

 

Я вчера долго работал. 私は昨日長時間働いた。

Я здесь давно работаю. 私はここで長いこと働いている。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2019年5月10日 (金)

ロシア縦断紀行(再)9

今の私のロシア語の実力からすると、応用編がぴったりの感じです。

そこで、週2回の応用編を元にして自分なりに学習していってます。

これが2級受験ための我流の方法です。

果たして成功するのでしょうか?

今回は、第9課(2019年5月9日放送分)について。

признавать(不完了体)    признать(完了体)

この単語はまず、変化形・アクセントの位置に注目!

признавать :

признаю́,признаёшь,признаёт,признаём,признаёте,признаю́т

признать :

призна́ю,призна́ешь,призна́ет,

призна́ем,призна́ете,призна́ют

意味

1 в(前)が(対)だとわかる、見分ける、見知る

Я  признал  в  нём старого  друга.

私は彼が古い友人だとわかった。

2 認める、承認する

Я  признаю́  свою  вину.

私は自分の罪を認めます。

3 (対)を(造)/за(対)とみなす

Они  признали  меня  больным / за  больного.

彼らは私を病人とみなしました。

ся をつけて признаваться(不完了体)    признаться(完了体) となると、その意味は「告白する」、「打ち明ける」となる。

2019年5月9日放送分で出てくる例文が下のもの。

Я призна́лся, что никогда́ не́ был на Украи́не. 

僕はウクライナに行ったことがないことを打ち明けた。

別の話題です。

場所を表す前置詞вとнаの使い分けは日本人にとってやっかいな問題ですね。

Предлоги «в» и «на» представляют  собой  интерсный  феномен. 前置詞вとнаは興味深い現象です。

Выбор предлога диктуется конкретным существительным. 前置詞の選択は、具体的な名詞によって示唆される。

(個々の名詞によって決まっているということでしょうか。)

そこで調べてみました。

вを用いる名詞の例

国・都市
Япония,  Россия,  Москва, Токио, Сибиль,Европа,  Азиа など

建造物
дом,больница,комната,школа,университет,зал,
аудитория,гостиница,магазин,банк,музей,посольствоなど

自然環境
степь ステップ пустыня 砂漠 тайга タイガ Арктика 北極地方 など

山岳地帯(複数) 
А́льпы アルプス  Карпа́ты カルパティア山脈  Пирене́и ピレネー山脈 など

наを用いる名詞の例

一部の国・都市 (島や半島や山がнаなので)
Кавказカフカス Сахалинサハリン Хоккайдо北海道 Кубаキューバ など

一部の建物  
по́чта 郵便局  заво́д 工場  фа́брика 工場  ры́нок 市場  ста́нция 駅  вокза́л 駅  остано́вка 停留所 など

表面 
пло́щадь 広場  у́лица 通り  проспе́кт 大通り  балко́н バルコニー  стадио́н スタジアム  земля́ 大地 сце́на 舞台 など

島・半島など  
о́стров 島  полуо́стров 半島  контине́нт 大陸  Камча́тка カムチャッカ など

山岳地帯(単数) 
Ура́л ウラル  Алта́й アルタイ など

方位  
восто́к 東   за́пад 西  юг 南  се́вер 北 など

イベント・行為など 
ле́кция 講義  заня́тие 授業  уро́к 授業  конце́рт コンサート  экза́мен 試験  собра́ние 集会 

ми́тинг ミーティング   заседа́ние 会議  рабо́та 仕事 など

 参考文献 『これならわかるロシア語文法』 p.278

 

この本は私にとって基本書のひとつとなっています。

わからないことがあればまずこの本で調べるようにしています。

ところで、ウクライナは вなの? наなの?

従来は на でした。

今でも公的な資料、例えばロシア連邦大統領による法令や指令では на が用いられるようです。 

しかし、今ではウクライナに住むロシア語話者のなかには в にすべきという意見が増えてきているようです。

ウクライナが独立国になったからです。

наでは、ウクライナはまだロシアの一部といった感じがするのでしょうかね?

こういった争いを避けるため、в/на Украинеというように、両方書く例も見られるということです。

言葉は時代とともに変わるものなんですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2019年4月30日 (火)

ロシア縦断紀行(再)8

1812年の二人の英雄について

👊

クトゥーゾフとバルクライ・デ・トーリの比較をします。

Барклая-де-Толли вспоминают реже,чем Кутузова.

バルクライ・デ・トーリが思い出されるには、クトゥーゾフが思い出されるよりまれだ。

вспоминать / вспомнить 思い出す

これとよく似た単語として

напоминать / напомнить 思い出させる

間違わないようにしたいものです。

本文 Барклая-де-Толли вспоминают реже,чем Кутузова.

これはは不定人称分ですね。

思い出すのは誰か特定の人ではなくて、誰でもいいのです。

「思い出される」といった訳し方で大丈夫みたいですね。

Барклая-де-Толли は Барклай-де-Толли の対格

Кутузова も Кутузов の対格ですね。

👊

Его семья происходила из Шотландии.

彼(バルクライ・デ・トーリ)の家族はスコットランド出身だ。

ここでは、地理用語が出てきます。

Великобритания イギリスの一般的な呼称

Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国

Англия イングランド

Уэльс ウェールズ

Северная Ирландия 北アイルランド

Шотландия スコットランド

👊

注意を向ける、注目する、という表現

обращать / обратить внимание на+対格

Я обратил внимание на то, что у многих офицеров были нерусские фамилии.

私は多くの将校がロシア人の姓ではなかったことに注目した。

🎶

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

🎶

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2019年4月25日 (木)

ロシア縦断紀行(再)7

💢

ちょっとの違いに気づくことは大切ですね。

最終日に в последний день

(本文での使用例)

В последний день моего пребывания в этом городе

この町での滞在の最終日に

これとよく似た表現 がありましたね。

最近 в последнее время

こちらは何度も出くわしています。

последний には もうひとつ面白い表現があるようです。

первый 前者 

に対して

последний 後者

これらのпоследнийの意味 最終の、 最近の、 後者、

は元々の意味から派生しているのでしょうが、

こういった微妙な違いを咄嗟に見極めたいものですね。

💢

(君は)~の場面を覚えてるだろ?

Ты помнишь сцену из « Носа » Н.В.Гоголя, где майор Ковалёв разговаривает со своим одетым в мундир носом в Казанском соборе?

君はゴーゴリの『鼻』の場面を覚えてるだろ?その場面ではコバリョフ少佐がカザン大聖堂で制服を着た自分の鼻と話しているね。

Ты помнишь сцену из романа « Война и мир » , где Андрей разговаривает с Кутузовым?

君はアンドレイがクツーゾフと話している小説『戦争と平和』の場面を覚えているね?

💢

歴史用語が出てきます。

Отечественная война 祖国戦争(1812年の対ナポレオン戦争)

Великая отечественная война 大祖国戦争(1942年6月22日~1945年5月9日の独ソ戦)

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2019年4月19日 (金)

ロシア縦断紀行(再)6

💢

「何もない」という言い方を覚えておくと作文力が高まりそう!

(ここには)おかしなことは何もない

Тут нет ничего странного.

(ここには)驚くべきことは何もない

Тут нет ничего удивительного.

(ここには)面白いことは何もない

Тут нет ничего интересного.

(ここには)特別なことは何もない

Тут нет ничего особенного.

💢

~のように見える выглядеть+造格や副詞

Он выглядит молодым.

若く見える (会うのが初めてで実年齢を知らない場合)

Он выглядит молодо.

実年齢よりも若く見える

Он выглядит усталым.

彼は疲れているように見える

💢

принимать +対格  за+対格  対格を対格と見なす

Меня принимают за постоянного жителя города.

(人々は)私をこの町の長年の住人と見なしている。

不定人称文で、私はこの町の住人と見なされているといった感じ。

💢

обращаться ある方向に向く 具体的な使用例

Ко мне часто обращаются с таким вопросами на улиццах.

町中で私にこういった質問をされることがよくある。(5課)

不定人称文

Когда он был в Токио,к нему обращались на японском языке.

彼が東京でいたとき、日本語で話しかけられる

これも不定人称文

🎶

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

🎶

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2019年4月18日 (木)

ロシア縦断紀行(再)5

道案内の尋ね方。

NHKラジオロシア語講座応用編(2019年4月18日放送)の要点です。

 人にものを尋ねるときの表現 「すみませんが、、、、、」

 Скажи́те, пожа́луйта,.... 最もカジュアルな表現

 Не подска́жете,.... やや丁寧な表現

 Бу́дьте добры́,.... 最も丁寧な表現

 わからない道を尋ねる表現

 Как пройти к +与格 ~にはどう行けばいいですか?

Как пройти к станции метро? 地下鉄の駅に行くにはどう行けばいいですか?

  人にものを尋ねるときの表現と結びつけて次のように言えれば、かっこいいか!

Не подска́жете, как пройти к станции метро?
地下鉄の駅にはどう行けばいいか教えてもらえませんか?

 Как попа́сть в(на,подなど) +対格 ~にはどう行けばいいですか?

Как попа́сть на станцию метро? 地下鉄の駅に行くにはどう行けばいいですか?

  попа́стьのもう一つの用法 行き当たる、不利な状況に陥る

 Она попа́ла под дождь. 彼女は雨に遭ってしまった。

 時間を尋ねる表現

 Вре́мя не подска́жете? 
   時間を教えてもらえませんか?

 Скажи́те пожа́луйста, ско́лько сейча́с времени?
  すみませんが、今何時でしょうか?

 Вы не зна́ете, кото́рый сейча́с час?
  今何時かご存じないでしょうか?

それぞれ文法的に間違いではないが、ニュアンスの違いがある。 

・・・・町中や地下鉄駅のなかでお互い長く話そうとは考えていない場合の行きずりの尋ね方

・・・・これから会話を続けたい場合などに適した尋ね方

обраща́ться・обрати́ться  с вопро́сом(вопро́сами)
質問する

Она́ ча́сто обраща́лась с вопро́сами к преподава́телю.
彼女はよく教師に質問していた。

🎶

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

🎶

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村