2024年10月
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

総合ランキング

  • ランキング

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

コロナウィルス関連用語集

2022年7月24日 (日)

長い文の解読に挑戦しよう!

昨日の記事の続きです。

長いですが、一つの文です。

В пятницу министерство представило группе экспертов план по предоставлению четвертой дозы вакцины медицинским работникам и персоналу по уходу в качестве меры по предотвращению распространения инфекции в медицинских заведениях, а также в учреждениях для пожилых людей и людей с ограниченными возможностями.

 

数えてみたら40個の単語でできているひとつの文です。

前から前から、文の構造を確認しながら、訳していきましょう!

В пятницу министерство представило группе экспертов план

金曜日に厚生省は専門家グループにプランを提示した。

 

どんなプランかというと、

план по предоставлению четвертой дозы вакцины медицинским работникам и персоналу по уходу

医療従事者や介護職員にワクチン4回目を提供するというプラン

 

それはどんな意味があるのかというと、

в качестве меры по предотвращению распространения инфекции

感染拡大を防ぐ対策として

 

どこでの感染拡大を想定しているかというと、

в медицинских заведениях, а также в учреждениях для пожилых людей и людей с ограниченными возможностями

医療機関や、また高齢者、障害者のための施設で

 

文はこんな構造になっているようですね。

全部を続けて訳すと、次のようになるんですね。

 

金曜日に厚生省は、医療機関や高齢者・障害者施設での感染拡大を防ぐために医療従事者や介護職員に4回目のワクチン接種をするというプランを専門家グループに提示した。

そのほかにも、私にとって、いろいろポイントはあります。

ここでは、一つだけ

 

よく似た単語について(以下の二つの単語の使い分けが難しいと思います。)

 о があるかないかの違いですが、どんな違いなんですかね?

предоставлять / предоставить   提供する、供与する

предоставление  提供、供与

 

представлять / представить   提出・提示する、紹介する、

представление  自己紹介、申告、出し物、表象・観念、知識・理解

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2022年7月23日 (土)

4回目のワクチン接種

私も19日(火)に4回目のワクチン接種を済ませてきました。

それに関するニュースです。

 

В Японии начнут вакцинацию медработников и соцперсонала четвертой дозой прививки от COVID-19

日本で医療従事者とソーシャルワーカーに4回目のワクチン接種が始まった。

【語句】

медработник 医療従事者

соцперсонал ソーシャルワーカー

доза 薬の一回分の服用量・投与量

вакцина ワクチン

вакцинация ワクチン接種

прививка ワクチン接種




Министерство здравоохранения Японии приняло решение предложить четвертую дозу прививки от коронавируса работникам сферы здравоохранения и персоналу учреждений для пожилых людей начиная с пятницы на фоне быстрого распространения инфекции.

日本の厚生省は、感染者が急速に広まるなか、金曜日から保健分野の従事者と高齢者施設の職員に4回目のワクチン接種を提供することを決定した。

【語句】言い換え表現

работник сферы здравоохранения   медработник の言い換え

персонал учреждений для пожилых людей  соцперсонал の言い換え



На данный момент право на получение четвертой дозы вакцины имеют люди в возрасте 60 лет и старше, лица в возрасте 18 лет и старше, имеющие сопутствующие заболевания, а также лица в возрасте 18 лет и старше, которые, по мнению врачей, находятся в группе риска течения заболевания в тяжелой форме.

現在、4回目のワクチン接種の権利を持っているのは、60歳以上の人、18歳以上で基礎疾患のある人、また18歳以上で医者の意見によって重症化リスクのある人です。

【語句】ここでもいろいろ気になる表現があります。

лица, имеющие сопутствующие заболевания 

文字通りには「常に病気とともにある人」といった感じでしょうか?

 сопутствовать 同伴する、常にそばにある

лица, которые, находятся в группе риска течения заболевания в тяжелой форме

文字通りには「病気の重症傾向リスクのグループにある人」といった感じでしょうか?

ここでは、 私には течения の使い方がよくわかりません。

「以上の人」という表現は参考になりますね。

люди в возрасте 60 лет и старше 60歳以上の人

лица в возрасте 18 лет и старше 18歳以上の人

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2022年7月22日 (金)

濃厚接触者という表現

コロナウィルスが感染拡大しています。

当サイトでも以前からコロナに関してひとつのカテゴリーをつくってました。

(参照) コロナウィルス関連用語集

 

今日は新しくこんな表現を取り上げます。

 

Правительство Японии обсудит вопрос о сокращении периода самоизоляции для людей, близко контактировавших с инфицированными коронавирусом

日本政府はコロナウィルス感染者の濃厚接触者のための自己隔離期間の短縮についての問題を検討する。

 

【語句】コロナに関しての表現を覚えていきましょう。

инфици́рованный 感染者

инфици́рованные коронавирусом コロナウィルス感染者

контакти́ровать с +造格 ~と接触する

 контакти́ровавший 能動形動詞過去形に変形して

 контактировавших людейにあわせて複数生格形に変形して

そんなこんなで、

コロナウィルス感染者の濃厚接触者

люди, близко контактировавшие с инфицированными коронавирусом

と表現しています。

本文では для に合わせて、さらに生格形に変えての表現となります。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

 

2021年6月26日 (土)

東京都で感染再拡大か?

Администрация Токио сообщила, что в пятницу в столице были выявлены 562 новых случая заражения коронавирусом.

東京都は金曜日に首都で562人の新たなコロナウィルス感染例が現れたと伝えた。

Это на 109 случаев больше, чем в прошлую пятницу. Рост показателя по сравнению с таким же днем предыдущей недели отмечается шестой день подряд. Этот рост также превысил 100 случаев третий день подряд.

これは先週の金曜日よりも109人多い。先週の同じ曜日に比べて指標の増加は6日連続。増加数は3日連続で100人を超えた。

по сравнению с+造格  ~と比べて

 

「~日連続で」という表現、参考になりますね。

「先週の金曜日」という表現と「先週の同じ曜日」という表現

同じことを別の言い方をしてるのも参考になります。

ロシア語ではどうも同じ言葉が使われるのを嫌うみたいですね。

 

それにしても、コロナの終息が見えませんね。

東京オリンピックはどうなるのか?

東京オリンピックでどうなるのか?

オリンピック、まったく盛り上がりに欠けますね。

何か別世界の出来事のように感じます。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年2月20日 (土)

平均寿命が1年短縮

アメリカでの話です。

コロナのせいで平均寿命が1年短縮されたようです。

コロナ恐るべし!

Центры по контролю и профилактике заболеваний США (CDC) сообщили, что показатель ожидаемой средней продолжительности жизни в Соединенных Штатах сократился на целый год в первой половине 2020 года из-за пандемии коронавируса.

アメリカ疾病予防管理センター(CDC)は、アメリカ合衆国で2020年前半にコロナウィルス・パンデミックのせいで予想平均寿命が1年短くなったと、伝えました。

 

【語句】

средняя продолжительность жизни   平均寿命

ここでの重要語句でしょうね。

この際、覚えておきましょう。

 

ところで、

日本ではどんな結果になっているのでしょう?

インフルエンザなどがほぼなくなっていたりするなど、

コロナのおかげで少なくなっている病気もあるように思いますが、

実際はどうなんでしょうね?

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年1月20日 (水)

人類がコロナウィルスに打ち勝った証

首相が国会で施政方針演説をしました。

きれいな言葉がちりばめられていました。

 

Японский премьер-министр сказал, что Токийские Олимпийские Игры послужат доказательством победы человечества над коронавирусом.

日本の首相は、東京オリンピック大会は人類がコロナウィルスに打ち勝った証しとなるだろうと述べた。

【語句】

служить / послужить +造格  ~の役を果たす、 ~になる

 

В отношении токийской Олимпиады и Паралимпиады, проведение которых было отложено до лета этого года, Суга выразил твердое намерение провести Игры, чтобы направить всему остальному миру послание надежды и мужества.

実施が今夏まで延期された東京オリンピックパラリンピック大会に関して、菅首相は全世界に希望と勇気のメッセージを届けるために大会を実施する強い意向を表明しました。

 

東京オリンピックという言い方も二通りあるようですね。

① Токийские Олимпийские Игры   

② Токийская Олимпиада 

 

実現できるように事態が改善されたらいいのですが・・・・。

でも、希望と勇気を届けるためにやるものなんですかね?

第一は、アスリートの努力の成果を発表できる場をつくるためじゃないんですかね?

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年1月16日 (土)

PCR検査とコロナウイルスの拡大

コロナが流行らなければ絶対に知らなかったような単語が多くあります。

ロシア語学習の一歩前進にはなりましたが、

そんなことより、

一刻も早く終息のめどがたってほしいものです。

 

В городе Хиросима будет проводиться крупномасштабное ПЦР-тестирование

広島市で大規模なPCR検査が行われる予定。

 

Власти префектуры Хиросима заявили, что будут проводить крупномасштабное ПЦР-тестирование в городе Хиросима для решения проблемы роста числа случаев коронавирусного инфицирования.

広島県の当局は、コロナウィルス感染者数の増加の問題解決のために広島市で大規模なPCR検査を実施する、と述べた。

 

コロナウィルスの感染者の増加は次のような表現もよく目にします。

 роста числа случаев заражения коронавирусом

 

コロナウィルス感染については次の表現もよく出てきます。

коронавирусная инфекция

 

 заражение  という単語は、あとに造格を取ることは注目ですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年1月13日 (水)

オリンピックは開催できるのか?

私のまわりでは開催に否定的な人が多いようです。

でも、トップはそんな気配は見せていないようです。

 

Глава организационного комитета Токийских Олимпийских и Паралимпийских Игр выразил решимость провести Игры этим летом

東京オリンピックパラリンピック組織委員会会長は今夏大会を実施する決意を表明しました。

 

【語句】

Олимпийские Игры  オリンピック大会

провести Олимпийские Игры  オリンピック大会を実施する

Во вторник в Токио Мори Ёсиро выступил с новогодним обращением в режиме онлайн. Около трех с половиной тысяч членов комитета заслушали его выступление.

火曜日東京で森喜朗氏はオンラインで新年の挨拶をしました。約3500人の委員会メンバーが彼の挨拶を聞きました。

Отвечая на вопросы о том, нужно ли проводить Игры во время пандемии, Мори сказал, что, по его мнению, колебания и нерешительность с его стороны окажут большое негативное влияние.

パンデミックのさなか大会を開催する必要があるのかという問いに答える際、森氏は私が揺らいだりためらったりすれば大きな否定的影響を与えるだろうと述べました。

 

Он призвал членов комитета к сотрудничеству, чтобы найти выход из темного тоннеля.

彼は委員会のメンバーに暗いトンネルからの出口を見つけるように協力を呼びかけました。

 

Он сказал, что хотел бы делать все возможное до самого конца, чтобы подарить людям радость и надежду, веря, что после долгой ночи всегда наступает утро.

彼は、長い夜の後にはいつも朝が訪れると信じ、人々に喜びと希望を与えるため最後の最後まで全力を尽くしたいと述べました。

 

言葉自体はなんだか素晴らしく感じるのですが・・・、

 

例えば、いい感じの言葉ですね。↓

после долгой ночи всегда наступает утро

長い夜の後にはいつも朝が訪れる

 

でも、実際は、コロナ終息が見えなければ無理ではないかと思ってます。

いつ最終決断するのでしょう?

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年1月12日 (火)

集団免疫

今年中には集団免疫達成は難しいようです。

 

ВОЗ считает, что коллективный иммунитет от COVID-19 не будет достигнут в 2021 году

世界保健機関は、2021年にはCOVID-19 の集団免疫は達成されないだろうと考えている。

 

【語句】

ВОЗ  Всемирная организация здравоохранения  世界保健機関

иммунитет  免疫

коллективный иммунитет  集団免疫

 

По данным этой организации ООН, по состоянию на пятницу 42 страны мира, главным образом промышленно развитые, уже приступили либо готовятся провести вакцинацию населения.

この国連機関(世界保健機関)のデータによると、金曜日現在、主として先進工業国の42か国がワクチン接種をすでに始めたか、その準備をしている。

 

【語句】

ООН Организация Объединённих Наций 国際連合

по состоянию на +対格 ~現在

вакцинация ワクチン接種


 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2021年1月10日 (日)

テレワーク

新しい生活様式の呼びかけのなかでクローズアップされているのが、

テレワーク です。

 

テレワークはロシア語では次のように言うようです。

дистанционная работа

 

国や経済界から呼びかけられてます。

 

Кэйданрэн призывает активнее переходить на дистанционную работу

経団連はより積極的にテレワークに移行するように呼び掛けている。

 

別に場面ではテレワークのことを次のようにも表現しています。

 

работать удаленно

遠隔で働く

 

すべてがテレワークできるものではないと思うので、完全に移行することはできませんね。

世の中、これからどう変わっていくんでしょうね?

 

人との接触を減らすのが基本となっている「新しい生活様式」

子どもたちの成長にも大きく影響しそうで、

こちらのほうが長期的には恐ろしいと思います。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村