2021年1月
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

ロシア語関連ブログランキング

  • ランキング

最近のトラックバック

無料ブログはココログ

コロナウィルス関連用語集

2021年1月16日 (土)

PCR検査とコロナウイルスの拡大

コロナが流行らなければ絶対に知らなかったような単語が多くあります。

ロシア語学習の一歩前進にはなりましたが、

そんなことより、

一刻も早く終息のめどがたってほしいものです。

 

В городе Хиросима будет проводиться крупномасштабное ПЦР-тестирование

広島市で大規模なPCR検査が行われる予定。

 

Власти префектуры Хиросима заявили, что будут проводить крупномасштабное ПЦР-тестирование в городе Хиросима для решения проблемы роста числа случаев коронавирусного инфицирования.

広島県の当局は、コロナウィルス感染者数の増加の問題解決のために広島市で大規模なPCR検査を実施する、と述べた。

 

コロナウィルスの感染者の増加は次のような表現もよく目にします。

 роста числа случаев заражения коронавирусом

 

コロナウィルス感染については次の表現もよく出てきます。

коронавирусная инфекция

 

 заражение  という単語は、あとに造格を取ることは注目ですね。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年1月13日 (水)

オリンピックは開催できるのか?

私のまわりでは開催に否定的な人が多いようです。

でも、トップはそんな気配は見せていないようです。

 

Глава организационного комитета Токийских Олимпийских и Паралимпийских Игр выразил решимость провести Игры этим летом

東京オリンピックパラリンピック組織委員会会長は今夏大会を実施する決意を表明しました。

 

【語句】

Олимпийские Игры  オリンピック大会

провести Олимпийские Игры  オリンピック大会を実施する

Во вторник в Токио Мори Ёсиро выступил с новогодним обращением в режиме онлайн. Около трех с половиной тысяч членов комитета заслушали его выступление.

火曜日東京で森喜朗氏はオンラインで新年の挨拶をしました。約3500人の委員会メンバーが彼の挨拶を聞きました。

Отвечая на вопросы о том, нужно ли проводить Игры во время пандемии, Мори сказал, что, по его мнению, колебания и нерешительность с его стороны окажут большое негативное влияние.

パンデミックのさなか大会を開催する必要があるのかという問いに答える際、森氏は私が揺らいだりためらったりすれば大きな否定的影響を与えるだろうと述べました。

 

Он призвал членов комитета к сотрудничеству, чтобы найти выход из темного тоннеля.

彼は委員会のメンバーに暗いトンネルからの出口を見つけるように協力を呼びかけました。

 

Он сказал, что хотел бы делать все возможное до самого конца, чтобы подарить людям радость и надежду, веря, что после долгой ночи всегда наступает утро.

彼は、長い夜の後にはいつも朝が訪れると信じ、人々に喜びと希望を与えるため最後の最後まで全力を尽くしたいと述べました。

 

言葉自体はなんだか素晴らしく感じるのですが・・・、

 

例えば、いい感じの言葉ですね。↓

после долгой ночи всегда наступает утро

長い夜の後にはいつも朝が訪れる

 

でも、実際は、コロナ終息が見えなければ無理ではないかと思ってます。

いつ最終決断するのでしょう?

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2021年1月12日 (火)

集団免疫

今年中には集団免疫達成は難しいようです。

 

ВОЗ считает, что коллективный иммунитет от COVID-19 не будет достигнут в 2021 году

世界保健機関は、2021年にはCOVID-19 の集団免疫は達成されないだろうと考えている。

 

【語句】

ВОЗ  Всемирная организация здравоохранения  世界保健機関

иммунитет  免疫

коллективный иммунитет  集団免疫

 

По данным этой организации ООН, по состоянию на пятницу 42 страны мира, главным образом промышленно развитые, уже приступили либо готовятся провести вакцинацию населения.

この国連機関(世界保健機関)のデータによると、金曜日現在、主として先進工業国の42か国がワクチン接種をすでに始めたか、その準備をしている。

 

【語句】

ООН Организация Объединённих Наций 国際連合

по состоянию на +対格 ~現在

вакцинация ワクチン接種


 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2021年1月10日 (日)

テレワーク

新しい生活様式の呼びかけのなかでクローズアップされているのが、

テレワーク です。

 

テレワークはロシア語では次のように言うようです。

дистанционная работа

 

国や経済界から呼びかけられてます。

 

Кэйданрэн призывает активнее переходить на дистанционную работу

経団連はより積極的にテレワークに移行するように呼び掛けている。

 

別に場面ではテレワークのことを次のようにも表現しています。

 

работать удаленно

遠隔で働く

 

すべてがテレワークできるものではないと思うので、完全に移行することはできませんね。

世の中、これからどう変わっていくんでしょうね?

 

人との接触を減らすのが基本となっている「新しい生活様式」

子どもたちの成長にも大きく影響しそうで、

こちらのほうが長期的には恐ろしいと思います。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2021年1月 1日 (金)

年始早々、緊急事態宣言の検討

新年は大変な状況の中での幕開けとなりました。

 

Инфекции должны быть остановлены любой ценой.

感染はどんな犠牲を払っても止めなければならない。

【語句】любой ценой どんな犠牲を払っても

 

そのためにいろんなことが呼びかけられています。

例えば、

 

провести предновогодние и новогодние каникулы только со своими семьями

年末年始の休暇を自分の家族だけで過ごす

 

воздерживаться от встреч с теми, с кем они обычно не встречаются, и отложить ежегодные посещения храмов во время праздников Нового года.

普段会っていない人と会うのを控えたり、新年の祝日に毎年行っている寺院訪問を延期する

 

провести новогодние праздники в тихой атмосфере

静かな雰囲気で新年の祝日を過ごす

 

провести праздники тихо и спокойно

祝日を静かに穏やかに過ごす

 

оставаться дома в канун Нового года и в новогодние праздничные дни

大晦日と新年の祝日を家で過ごす

 

東京などの大都市では危機感が増しています。

緊急事態宣言の是非についても検討されているようです。

 

объявление режима чрезвычайной ситуации

緊急事態宣言

 

Правительство может рассмотреть введение чрезвычайного положения, если будет происходить дальнейшее распространение инфекций.

政府は、感染がさらに拡大するようなら緊急事態の導入を検討するかもしれない。

 

В Японии могут рассмотреть введение режима чрезвычайной ситуации

日本では緊急事態体制の施行が検討されている。

 

коллапс системы медицинского обслуживания в Токио уже произошел.

医療サービズ体制の崩壊はすでに東京で起こっている。

 

Дальнейшее распространение коронавируса сделает невозможным спасение жизней, которые могли бы быть спасены в нормальных условиях.

コロナウィルスのさらなる感染拡大は通常の状態なら救われるはずの命を救うことを不可能にする。

 

 

年明けの最初から厳しいニュースがつづいています。

個人の力ではどうしようもありません。

ただ、

手洗い、マスク、三密回避 を続けるしかないですね。

 

手洗い 

мыть руки 手を洗う   「手洗い」 мытьё рук

 

マスク着用

носить маску マスクをつける  「マスク着用」 ношение масок

 

三密回避

избегать трех факторов тесноты – закрытых пространств, мест большого скопления людей и обстановки, требующей тесных контактов.

3つの密(密閉された空間、人が密集する場所、緊密な接触を要する状況)を避ける

 

これらの対策を続けるしかないですね。

 

なんだかすっきりしない新たな一年が始まりました。

なんとか乗り切っていきましょう!

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

 

2020年12月31日 (木)

静かな年末年始を!良いお年を!

静かに年末年始を過ごしましょう!

最近よく聞く言葉です。

もちろん、ロシア語ニュースでもよく登場しています。

 

провести новогодние праздники в тихой атмосфере

静かな雰囲気で新年の祝日を過ごす

 

провести праздники тихо и спокойно

祝日を静かに穏やかに過ごす

 

оставаться дома в канун Нового года и в новогодние праздничные дни

大晦日と新年の祝日を家で過ごす

 

東京都知事も厳しい認識をしています。

Коикэ заявила, что на столицу вот-вот обрушится третья волна инфекции беспрецедентной величины. По ее словам, взрывообразный всплеск заражений может произойти в любой момент, и каждый может подхватить вирус в любое время.

小池氏は、先例のない規模の感染の第三波が首都に襲いかかろうとしていると述べた。彼女の言葉によれば、感染の爆発的発生はいつでも起こりえるし、だれでもいつでもウィルスを捕まえる(感染する)可能性がある。

 

ともかく、今年はコロナ一色でしたね。

来年が明るい年になりますように!

 

最後となりましたが、皆さん、

 

良いお年を!

С наступающим Новым годом!

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2020年12月27日 (日)

コロナ感染 国の対策 個人の対策

首相が営業時間短縮要請や補助金と罰金のセットでの法令改正について言及しています。

そのなかで使えそうな語句と表現を覚えていきます。

 

комбинация субсидий и штрафов с целью заставить бары и рестораны сократить часы работы

バーやレストランに営業時間を短縮させるための補助金と罰金の組み合わせ

 

【語句】субсидия 補助金

Он призвал людей избегать многолюдных собраний перед Новым годом и в новогодние праздники, чтобы сдержать резкий рост случаев заражения коронавирусом.

彼は、コロナウィルス感染の急激な増加を抑えるために年末年始の大人数での集まりを避けるように人々に呼びかけた。

 

【語句】перед Новым годом и в новогодние праздники 年末年始に

 

воздерживаться от многолюдных собраний

大人数での集まりを控える

 

наиболее эффективной мерой против распространения инфекции считается сокращение времени работы баров и ресторанов.

感染拡大に対する最も効果的な対策はバーやレストランの営業時間の短縮である。

 

上記のものは政府や自治体が取り組もうとする対策ですが、

個人でできることは以下のような基本的なことしかないですね。

носить маску マスクをつける 

 「マスク着用」という名詞にするなら ношение масок

мыть руки 手を洗う  

 「手洗い」という名詞にするなら мытьё рук

проветривать помещения 部屋の換気をする

использовать увлажнитель воздуха 加湿器を使用する

 

「コロナウィルス感染」についてはこれまでに嫌というほど目にしてきました。

私は次の3通りの表現を確認しています。

① заражение коронавирусом

Общее количество подтвержденных случаев заражения коронавирусом в стране в настоящее время составляет 219.146

国内でコロナウィルス感染が確認例の総数は、現在、21万9146人です。

② коронавирусная инфекция

был выявлен 3.881 новый случай коронавирусной инфекции

3881人の新規のコロナウィルス感染例が検出されました。

③ инфицирование коронавирусом

два случая инфицирования новым штаммом коронавируса

コロナウィルスの変異種への二つの感染例

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2020年12月26日 (土)

コロナウイルスの変異種

イギリスで発見されたコロナウィルスの変異種が日本にも上陸したようです。

変異種のことをどう呼んでいるのでしょう。

 

В Японии подтверждены первые случаи заражения новым штаммом коронавируса

日本でコロナウィルスの新種の初めての感染例が確認された。

 

変異種に関して、二つの言い方がでてきました。

 

новый штамм коронавируса

コロナウィルスの新種

 

крайне заразный вариант коронавируса

 

コロナウィルスの極めて伝染性の強い変種

 

 

感染者数はどんどんふくらむばかり。

いつになったら終息するのか?

ワクチンはどれほどの効果があるのか?

治療薬はいつ開発されるのか?

オリンピックは開催できるのか?

 

今のところ、残念ながら、予断を許さない状況のようです。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2020年12月20日 (日)

陽性者総数

Общее количество людей, у которых тесты на наличие коронавируса дали положительный результат, составляет по всей стране более 194.000.

コロナウィルスの検査で陽性となった人の総数は全国で約19万4千人です。

 

ここでは、総数と陽性者、そして、「陽性となった人の総数」という表現に注目します。

総数 は общее количество

陽性 は положительный результат

これらは何度も出てきているのでわかります。

PCR検査のことはここでは、次のように表現しています。

тесты на наличие коронавируса  コロナウィルス存在テスト

こんなとき на を使うのだなと注目しますが、

こういった実例を通して使い方に慣れていくしかないようです。

 

この表現で思い出したのですが、次の на も同じような使い方でしょうかね。

экзамен на сертификат второго уровня владения русским языком

ロシア語能力検定2級試験

今回受けたロシア語能力検定試験2級のことをロシア語ではこう言うようです。

関係ないけど второго のところを変えれば、1級にも3級にもなりますね。

 

тесты や экзамен  のときにはよく на が出てくるんだなあ・・・ 

一人で勉強するなら、こんな感じでやっていくしかないですね。

 

Общее количество людей, у которых тесты на наличие коронавируса дали положительный результат

コロナウィルスの検査で陽性となった人の総数

このなかで「検査が結果を与える」という表現が面白いと思います。

 

「総数」は、もちろん、次のようにも言えます。

общее число

 

Общее число выявленных в пятницу заражений по всей стране составило около 2.800.

金曜日に全国で明らかになった感染の総数は約2800人だった。

 

数字を説明するときによく出てくる次の単語も最重ですね。

составлять / составить +対格  ~の数である

 

ニュースを読みながら、一人でこんな風に学習を進めているんです。

邪道か王道か知りません。

でも、文法書ばかり読むのは退屈なので、こんな感じが私にとっては面白いと思います。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村

2020年12月13日 (日)

再び、GOTOトラベルについて

GOTOトラベル政策の是非が論じられています。

Кампания по субсидированию внутреннего туризма оказалась в центре внимания на совещании экспертов

国内旅行補助金付与キャンペーンが専門家会議での注目の中心となった。

 

GOTOトラベル をロシア語でどういうか?

これについて以前取り上げたことがありました。

そのときには、こういった言い方があると記していました。

программы стимулирования поездок 旅行刺激プログラム

программы по стимулированию внутреннего туризма 国内旅行刺激プログラム

программы по содействию туризму  旅行援助プログラム

 

今回の表現がしっくりしますね。

Кампания по субсидированию внутреннего туризма

国内旅行補助金付与キャンペーン

 

こんな表現も出てきます。

Людям следует избегать пересечения границ между префектурами.

人々は県を超えた移動を避けるべきです。

県を超えた移動=直訳的には、「県と県の間の境界を切る」といった感じか。

 

単語

пересекать / пересечь 横断する、切断する

пересечение 横断

 

語根が同じ単語(昨日出てきた)

рассекать / рассечь 切る

 

昨日の記事から↓

«Клинок, рассекающий демонов: Бесконечный поезд »

「鬼滅の刃:無限列車編」

直訳的には、デーモンを切る刃

 

どうやら、語根と思われる сечь という単語に 「切断する」といった意味があるようですね。

今回のテーマとは直接関係はありませんが、この際、記憶にとどめておこう。

 

にほんブログ村 外国語ブログ ロシア語へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 シニア日記ブログへ
にほんブログ村