働いて働いて働いて働いて働いてまいります。
このフレーズが今年の新語流行語大賞だそうです。
「働く」ということに関して、たまたま、
今日放送のNHKロシア語講座入門編テキストにこんなフレーズが出ていました。
Без труда не вынешь рыбку из пруда.
労働なしに池から魚を取ることはできない。
(ちゃんと働かないと、何かを得ることはできない)
働く大切さを主張する一方で、
働きすぎを戒めることわざもあるようです。
Сделал дело — гуляй смело.
仕事が済んだら思い切り遊べ
Без отдыха и конь не скачет.
休息なしには馬も走らない
上記の文は、2025年12月号テキスト29ページのコラム欄に出ていました。
入門編の記事ですが、コラム欄は中上級者も飽きさせないような工夫がされてます。


最近のコメント